Přidat otázku mezi oblíbenéZasílat nové odpovědi e-mailem Online překladač textu s dobrými výsledky?

Nemáte někdo tip na online překladač textu, kterej dává dobrý výsledky? Znám jen translate.google.com a někdy je to tragédie.

Jde o překlad pro osobní použití, nemusí to být top kvalita, stejně si to musím vždy přeformulovat do "lidskýho" jazyka.

Jde o překlady ES-EN, ES-CZ, EN-CZ; kde ES je španělština, EN je angličtina a CZ je čeština.

Pro příklad, proč ani gůgl občas nevyhoví. Tento text

Tetsuya made as if to resume his work: he was just putting the legs on
a table.

Přeloží jako

Tetsuya, jako kdyby k obnovení jeho práci: byl právě uvedení na nohy
tabulky.

Což jak uznáte, je tragédie. Správně by to mělo/mohlo znít zhruba
Tetsuy odpověděl (tohle vyplývá z kontextu) jako by dokončil svou práci; položil si nohy na stůl.

Pavel

Předmět Autor Datum
Tiež používam Google translate, ale ešte poznám jeden: www.lingvosoft.com či je dobrý neviem, vyskúš…
pme 15.01.2010 10:19
pme
Sice je jen EN-CZ (a naopak), ale je to jeden z nejlepsich prekladacu. T.j. korektura jeho prekladu…
gd 15.01.2010 10:23
gd
Náš online překladač používá Google překladač Takže to bude stejné tako translate.google.com
L-Core 15.01.2010 10:43
L-Core
Stejny to neni. nohy na stůl na nohy tabulky
Radek 15.01.2010 10:49
Radek
Tady došlo k trapnýmu omylu (z mé strany). Je rozdíl, jak se to tomu překladači podá. Já to měl jako…
Pavel 15.01.2010 10:59
Pavel
No to je sice mozny, ale on je fakt preklada jinak. Schvalne jsem si to zkusil. Je to tak, jak pise…
Radek 15.01.2010 11:00
Radek
Překládá to stejně. [http://pc.poradna.net/file/view/2669-translate-png ]
karel 15.01.2010 11:01
karel
vzdyt jsem ti tam dal preklad - porovnej si je...
gd 15.01.2010 10:57
gd
Při překladu bude vždy nutné používat hlavu.Stroj nepozná fráze a je li více výrazů pro dané slovo b…
Henessy 15.01.2010 12:28
Henessy
Tohle já vím. Taky ten text čtu a analyzuju. Ale jde mi o co nejvěrnější podání. Některý překlady js…
Pavel 15.01.2010 12:30
Pavel
S tím nic nenaděláš, strojové překlady jsou vděčným zdrojem humorných nesmyslů, zvláště s češtinou.…
Henessy 15.01.2010 12:35
Henessy
Já používám translator Není to žádný zázrak, ale myslím si, že je o něco málo lepší než Google.
mirha 22.10.2012 07:10
mirha
Myslim, že momentálně jedou skoro všechny online překladače na API od Microsoftu/Bingu, Google API z…
Jurda 17.01.2013 23:11
Jurda
Pro mě je rovněž Google Translator k ničemu. Raději využívám překladač od Bingu. Jednim z nich je i…
Freeman78 26.08.2013 16:47
Freeman78
prekladaju nezmysly
nezmysly 13.03.2014 20:23
nezmysly
Gouglího rozšíření do Firefoxu to překládá takto: Tetsuya dělal, jako by chtěl pokračovat v jeho pr…
IQ37 31.08.2014 10:50
IQ37
Dva idioti to po víc,jak 4 letech vykopou,a ty se hned chytíš.:-p
ajavar 31.08.2014 10:57
ajavar
LOL - no nevšímal jsem si data, tak jsem třetí. :-) Ale zdá se, že se Gouglí za ty čtyři roky trochu…
IQ37 31.08.2014 10:58
IQ37
prekladac Tam lze porovnat výsledky od Google, Bing a Yandex najednou. Celkem užitečná věcička.
WapDrak 24.04.2017 15:28
WapDrak
myslím že tazatel po 7 rokoch 2 mesiacoch a 9 dní už dávno našiel niečo na preklad. -.-
Mlocik97 24.04.2017 15:31
Mlocik97
ale je zajímavé sledovat pokrok. Dnes je výše zmíněná věta přeložena takřka dokonale: Tetsuya se sn…
touchwood 25.04.2017 12:51
touchwood
Dokonce to přeloží Ludwig van Beethoven jako Ludwig van Beethoven, i když dřívější překlad Ludvík do…
karel 25.04.2017 12:58
karel
To je tím, že tehdy to překládal pitomý software, zatímco dneska tam sedí pitomý rodilý mluvčí. :-)
IQ37 25.04.2017 14:18
IQ37
možná pitomý, ale zatraceně rychlý! ;-)
touchwood 25.04.2017 14:32
touchwood
Tetsuya se snažil pokračovat ve své práci: právě položil nohy na stůl. Zkoušel jsem na ten text Gou… poslední
IQ37 25.04.2017 16:53
IQ37

Při překladu bude vždy nutné používat hlavu.Stroj nepozná fráze a je li více výrazů pro dané slovo budeš si muset vybrat sám.K tomu slouží profesionální, bohužel placené, produkty.Stroj by taky nedokázal přeložit např.do němčiny "ranní ptáče dál doskáče", když Němec řekne morgene stunde hat gold in munde (Ranní hodina má zlato v ústech.Rovněž o chlup - v Anglii o kůžičku vlasu.

Zpět do poradny Odpovědět na původní otázku Nahoru