Přidat otázku mezi oblíbenéZasílat nové odpovědi e-mailem dobry slovnik DE-CZ a opacne

Představy o automatických překladačích jsou trochu zkreslené.

To, co nabízí Google Translate, není strojový překlad. Funguje to na trošku jiném principu. Překlady mezi jednotlivými jazykovými páry jsou prováděné na základě databáze přeložených textů, které provedla skutečná lidská bytost. Pro jazykové páry, jako jsou angličtina-francouzština, angličtina-španělština apod. mají takových textů k dispozici nepředstavitelná kvanta, a díky tomu se výsledná kvalita překladu víceméně blíží správnému překladu. Samozřejmě záleží také na vytvoření správného algoritmu (slovanské jazyky jsou např. hodně ohebné), ale to není zas takový problém.

U Google Translate záleží hlavně na kvalitě zdrojové databáze a na jejím rozsahu. Tipoval bych, že pro jazykový pár angličtina-čeština je k dispozici tak 1 % textů, co jsou k dispozici třeba pro španěltina-angličtina. Pro němčina-čeština to bude možná ještě o trošku horší než pro angličtina-čeština.

Reakce na odpověď

1 Zadajte svou přezdívku:
2 Napište svou odpověď:
3 Pokud chcete dostat ban, zadejte libovolný text:

Zpět do poradny