To robia tie "zmätky" v pomenovaniach. Niekde je "Uspať", alebo "Úsporný režim" - čo je situácia Suspend to RAM, v inom prípade sa "Uspať" považuje v situácii Suspend to disk (teda stav, ktorý má teraz). V iných prípadoch sa ale objaví "Dlhodobý spánok", alebo "Hibernácia". Ak by sa použil jednotný preklad (jazyková mutácia OS) - ľahko by na to prišiel - takto má v tom guláš