Mam opacny postreh, snazil jsem se menit titulky ze slovenciny do cestiny a vysledky byly pres nejruznejsi translatory tristni. Pokud si z titulkama nechces hrat a dalsi tri hodiny to rucne opravovat tak, aby to bylo pouzitelne, tak se na to vykasli a radsi koukej v cestine.
Delam to taky tak a na slovenctinu se da zvyknout, akorat me to stve u serialu, kde to treba ceskej prekladatel v polovine zabali a zbyde jen slovensky preklad, ale i tak se to da.