Titulky jsem překládal třeba i týden.
To byses moc neuživil . Když děláme třeba Karlovarský festival, tak večer dostaneme dialogovou listinu, do půlnoci mi to překladatel udělá, já pak tři hodinky dělám titulkovou úpravu (musí být jednořádkový titulek (max 28 znaků) na obraze 3 sekundy, dvouřádkový 7 sekund - aby to lidi stačili přlouskat a pak už titulky nasazujeme a ráno se pošle hotový film. Když je to titulkování do kin, tak je na to víc času, ale také o mnoho víc ne.