Program, který převede mluvenou řeč na text
Dobré ráno, nezná někdo nějaký freeware program, který převede mluvenou řeč na text? Byl bych moc rád, kdyby jste nějeký doporučili. Omlouvám se za předešlé problémy s mojí propůjčenou přezdívkou jinému uživateli a nadcházejícímu zabanování...
Hledej - nedávno tu něco takového řešil Paullus. Ale zdarma to rozhodně není.
Tenkrát se jednalo o program MyDictate od fy FugaSoft.
V mezidobí jsem přešel na Newton Dictate od Newton Technology, který je asi o tři třídy výše (a třikrát tak dražší). Tam se už diktují celé texty a není třeba frázovat každé jednotlivé slovo, jako u MyDictate. Navíc to umí překládat už z předem nadiktovaných souborů (mp3, wav).
Ale hlavně to na mne nekouká vyčítavě jako sekretářka s prsty nad klávesnicí, když si nemohu vzpomenout na výraz...
A taky Newton Dictate umí uložit zvukový diktát spolu s textem a předat jinému člověku na opravu.
Pak ti čte a současně zobrazuje převedená slova, takže se to dobře opravuje.
Po shlédnutí ukázek, co jsem našel okolo Newton Dictate, nezbývá než...
A viděls to diktování do PDA? To je super.
Tak to je neuvěřitelný! Bomba!
Viděls to video? Já to měl v ruce na konferenci INSPO. Mají to udělané ve dvou verzích. Jedna přímo v PDA a druhá je část v PDA a převádí se to nějak přes internet - docela plynulé.
watch
Právě, že viděl! To by můj Sony Ericsson Xperia X1 zvládnul taky, ale nemám peníze...
Nádhera je to veliká!
Nedočetl jsem se tam, co za to chtějí. Můžeš prosím sdělit, co to stálo? Líbí se možnost z MP3, WAV. Nadiktuju v terénu do telefonu či GPSky a pak nechám hodit na papír.
Máš špatnou sekretářku. Moje má v tom případě radost s prsty úplně jinde...
Vzhledem k tomu, že ten soft od Fugasoftu stojí pomalu deset litrů a ten Newton je
tak to je dost hustý...
nasel jsem v recenzi cenu kolem 25000,- Kc
I s tím modulem na převod souborů mě to stálo i s DPH 36.500,- Kč (měl jsem nějakou slevu za křížový upgrade).
A aktivaci nemám přes internet, ale přes HW klíč.
To je síla. Převádí to dobře? Bylo by to schopno udělat zápis ze záznamu ze schůze či jednání? Pak to za ty peníze koupím. Ale jako sexretářku to nejde plácat po prdelce...
Nerozezná to různé lidi na konferenci. Je potřeba to nacvičit na lidi co diktují )udělat si hlasové profily) a ti pak diktují se sluchátky (aby nebyl pohyb hlava-mikrofon).
Aha. Že by neodlišil lidi by tak nevadilo, ale on asi nebude na ty, co nezná reagovat, že.
Reaguje to na každého.
Pokud chceš ale ten překlad ještě dokonalejší, můžeš si namluvit svůj vlastní profil a on bude akceptovat i tvoje případné vady řeči.
Jestliže na té konferenci bude mluvit vždy jedna osoba do mikrofonu, je překládaný záznam možný. Pokud se ale budou překřikovat a prát o mikrofon, nic z toho nebude.
Zatím mi to nechodí z tenkého klienta na server (kvůli ochraně HW klíčem), tak to řeším VNC a bezdrátovým mikrofonem. Na nahrávky řeči do souboru se mi osvědčuje starý dobrý Audacity.
To vypadá hezky. Mluvili by jeden po druhém, jinak dostanou do sosáku, to bych si ohlídal. Mně vypadl přední zub, tak šišlám, tam bude namluvený profil nesmírně důležitý . Díky moc za odpovědi, půjdu do toho. Ušetří to spoustu času. Akorát mi bude chybět ta prdlelka sexretářky...
Jednak si nebudou lidi přendavat sluchátka, druhak reagovat bude, ale blbě. někdo řekne třeba: "Půjdeme na pivo" a ono to napíše: "Vytři podlahu u kina."
Šlo by to ale vyřešit tzv stínovým mluvčím. Člověk, jenž má v programu hlasový profil, vezme si sluchátka a "papouškuje" co kdo říká.
Ty to používáš pro lidi, když s tebou chtějí hovořit? I ten papoušek co to bude mumlat po všech by byl schůdný, když to pak program dobře přepíše.
Nepoužívám, měl jsem trialku a na konferenci INSPO jsme se rozplývali nad tím mobilním. Ale nikdy na to stejně mít nebudu.
Papouškovače zkouší Západočeská univerzita v Plzni na automatické titulkování televizních pořadů ("živě" vysílané - sport, zpravodajství, předávání cen něčeho...), když je třeba přenos schůze parlamentu a střídají se řečníci. V té souvislosti mne napadlo, že by se dal použít i na onu konferenci s Newton Dictate.
Ale bacha na to, papouškovače každý nezvládá. Musí to být někdo tak trochu jako delfín (polovinou mozku spí a druhou bdí). Není to žádná sranda jednu větu opakovat a přitom poslouchat další, zvláště u diskuze vícero lidí. Schválně si to někdy zkus až se budete bavit třeba tři lidi. Jen po nich opakuj co řekli, nebo u zpráv. Zkus opakovat co říkají v TV.
Jejej, zkouším často. Při dabingu. To je ještě horší. Máš ve sluchátkách cizí řeč, na papíře před sebou český text a čumět na obrazovku a trefit se do držky. Vím, není to sranda.
BTW by vám všem měla ten program platit pojišťovna. Implantát musel stát daleko víc a je na hov*no. Lumpové, řeknou, že to není životně důležité ale v kanceláři mají plasmu za 100kKč. Dovedu si představit, jak by to třeba v PDA všem usnadnilo komunikaci.
Ja mam testovaci verzi, kterou dostali k dispozici soudy. Bohuzel je licence na pocitac a musi se aktivovat.
Hodne dulezite jsou dodane slovniky - my k tomu mame pravni (zrejme podobne jako Paulus). Na to, aby to bylo schopne prepisovat, to chce cvik. Nepocitej s tim, ze k tomu postavis nekoho, kdo to nikdy nepouzival a dostanes dokonaly prepis. Mel bys spoustu slov prelozenu jinak a spousta slov by tam chybela.
Ten program pracuje tak, ze provadi na pozadi korekce jednak na zaklade slovniku a druhak na zaklade predpovidani, co bys mohl rict.
Pro nejake pripady je treba pouzit specialni slova - prikazy jako "konecodstavce", hlaskovani (hlavne u zkratek) atd. Pokud do toho nezauceny clovek neco namluvi, bude zklamany a ty take.
Díky za info o zkušenostech.
Ahojky..potřebovala bych pomoct...když mám film a je v cizím jazyce a chci k tomu titulky..jen je to v jazyce, který ještě uplně neumím...existuje něco, kde přehraju film a ono mi to bude někam psát co tam říkají? moc by mi to pomohlo děkuju
Neexistuje.
Stáhni si k tomu titulky v češtině
když to právě nejsou
Potom čekat nebo se ten cizí jazyk naučit.
Tohle je problém osob s postižením sluchu u českých filmů, jelikož české titulky k českým nebývají.
Sežeň si anglické titulky a prožeň nějakým translátorem. Bude to ale nic moc výsledek; něčemu ale porozumíš.
Vyextrahuješ si z toho filmu zvuk, zkonvertuješ ho do mp3 a podle toho, co je napsáno shora v tomto příspěvku, by to měl ten Newton Dictat přeložit do psané řeči.
Přeloží to i zvuky?
Dotaz zněl:
Jinak zvuky v akčních a P-čkových filmech IMHO netřeba překládat.
Třeba ve VLC Player a stáhnout si k tomu titulky.
Newton to i časuje nebo ne? Převádí do textu a časuje to k tomu nebo ne?
Prevadi to, co slysi. U Newtonu na stolnim/notebooku je vsak třeba "nacvicit program na hlas", jinak moc uspesny nebude.
A je take potreba si uvedomit, ze i kdyby psal 100%, stejně by se tak nedal film sledovat.
Zapomeň na to, že by ti Newton Dictate převedl řeč ve filmu na psaný text. Potřebuješ mít řeč bez hluku pozadí, což ve filmu zajistíš těžko, potřebuješ, aby to mluvila jedna osoba, ne víc najednou, což se ve filmu běžně stává a navíc bys musej zajistit slovníky a engine daného jazyka.
A ty bys k tomu chtěl ještě, aby program pro převod řeči vkládal časovací značky titulků? Někdy se fakt nestačím divit...
Položí mikrofon k televizi a bude vyrábět české titulky k filmům.