Program, který převede mluvenou řeč na text
Dobré ráno, nezná někdo nějaký freeware program, který převede mluvenou řeč na text? Byl bych moc rád, kdyby jste nějeký doporučili. Omlouvám se za předešlé problémy s mojí propůjčenou přezdívkou jinému uživateli a nadcházejícímu zabanování...
Hledej - nedávno tu něco takového řešil Paullus. Ale zdarma to rozhodně není.
Tenkrát se jednalo o program MyDictate od fy FugaSoft.
V mezidobí jsem přešel na Newton Dictate od Newton Technology, který je asi o tři třídy výše (a třikrát tak dražší). Tam se už diktují celé texty a není třeba frázovat každé jednotlivé slovo, jako u MyDictate. Navíc to umí překládat už z předem nadiktovaných souborů (mp3, wav).
Ale hlavně to na mne nekouká vyčítavě jako sekretářka s prsty nad klávesnicí, když si nemohu vzpomenout na výraz...
Nedočetl jsem se tam, co za to chtějí. Můžeš prosím sdělit, co to stálo? Líbí se možnost z MP3, WAV. Nadiktuju v terénu do telefonu či GPSky a pak nechám hodit na papír.
Máš špatnou sekretářku. Moje má v tom případě radost s prsty úplně jinde...
I s tím modulem na převod souborů mě to stálo i s DPH 36.500,- Kč (měl jsem nějakou slevu za křížový upgrade).
A aktivaci nemám přes internet, ale přes HW klíč.
To je síla. Převádí to dobře? Bylo by to schopno udělat zápis ze záznamu ze schůze či jednání? Pak to za ty peníze koupím. Ale jako sexretářku to nejde plácat po prdelce...
Nerozezná to různé lidi na konferenci. Je potřeba to nacvičit na lidi co diktují )udělat si hlasové profily) a ti pak diktují se sluchátky (aby nebyl pohyb hlava-mikrofon).
Aha. Že by neodlišil lidi by tak nevadilo, ale on asi nebude na ty, co nezná reagovat, že.
Jednak si nebudou lidi přendavat sluchátka, druhak reagovat bude, ale blbě. někdo řekne třeba: "Půjdeme na pivo" a ono to napíše: "Vytři podlahu u kina."
Šlo by to ale vyřešit tzv stínovým mluvčím. Člověk, jenž má v programu hlasový profil, vezme si sluchátka a "papouškuje" co kdo říká.
Ty to používáš pro lidi, když s tebou chtějí hovořit? I ten papoušek co to bude mumlat po všech by byl schůdný, když to pak program dobře přepíše.
Ja mam testovaci verzi, kterou dostali k dispozici soudy. Bohuzel je licence na pocitac a musi se aktivovat.
Hodne dulezite jsou dodane slovniky - my k tomu mame pravni (zrejme podobne jako Paulus). Na to, aby to bylo schopne prepisovat, to chce cvik. Nepocitej s tim, ze k tomu postavis nekoho, kdo to nikdy nepouzival a dostanes dokonaly prepis. Mel bys spoustu slov prelozenu jinak a spousta slov by tam chybela.
Ten program pracuje tak, ze provadi na pozadi korekce jednak na zaklade slovniku a druhak na zaklade predpovidani, co bys mohl rict.
Pro nejake pripady je treba pouzit specialni slova - prikazy jako "konecodstavce", hlaskovani (hlavne u zkratek) atd. Pokud do toho nezauceny clovek neco namluvi, bude zklamany a ty take.
Díky za info o zkušenostech.
Ahojky..potřebovala bych pomoct...když mám film a je v cizím jazyce a chci k tomu titulky..jen je to v jazyce, který ještě uplně neumím...existuje něco, kde přehraju film a ono mi to bude někam psát co tam říkají? moc by mi to pomohlo děkuju
Neexistuje.
Stáhni si k tomu titulky v češtině
když to právě nejsou
Potom čekat nebo se ten cizí jazyk naučit.
Tohle je problém osob s postižením sluchu u českých filmů, jelikož české titulky k českým nebývají.
Sežeň si anglické titulky a prožeň nějakým translátorem. Bude to ale nic moc výsledek; něčemu ale porozumíš.
Vyextrahuješ si z toho filmu zvuk, zkonvertuješ ho do mp3 a podle toho, co je napsáno shora v tomto příspěvku, by to měl ten Newton Dictat přeložit do psané řeči.
Přeloží to i zvuky?
Dotaz zněl:
Jinak zvuky v akčních a P-čkových filmech IMHO netřeba překládat.
Třeba ve VLC Player a stáhnout si k tomu titulky.
Newton to i časuje nebo ne? Převádí do textu a časuje to k tomu nebo ne?
Prevadi to, co slysi. U Newtonu na stolnim/notebooku je vsak třeba "nacvicit program na hlas", jinak moc uspesny nebude.
A je take potreba si uvedomit, ze i kdyby psal 100%, stejně by se tak nedal film sledovat.
Zapomeň na to, že by ti Newton Dictate převedl řeč ve filmu na psaný text. Potřebuješ mít řeč bez hluku pozadí, což ve filmu zajistíš těžko, potřebuješ, aby to mluvila jedna osoba, ne víc najednou, což se ve filmu běžně stává a navíc bys musej zajistit slovníky a engine daného jazyka.
A ty bys k tomu chtěl ještě, aby program pro převod řeči vkládal časovací značky titulků? Někdy se fakt nestačím divit...
Položí mikrofon k televizi a bude vyrábět české titulky k filmům.