Online překladač textu s dobrými výsledky?
Nemáte někdo tip na online překladač textu, kterej dává dobrý výsledky? Znám jen translate.google.com a někdy je to tragédie.
Jde o překlad pro osobní použití, nemusí to být top kvalita, stejně si to musím vždy přeformulovat do "lidskýho" jazyka.
Jde o překlady ES-EN, ES-CZ, EN-CZ; kde ES je španělština, EN je angličtina a CZ je čeština.
Pro příklad, proč ani gůgl občas nevyhoví. Tento text
Tetsuya made as if to resume his work: he was just putting the legs on
a table.
Přeloží jako
Tetsuya, jako kdyby k obnovení jeho práci: byl právě uvedení na nohy
tabulky.
Což jak uznáte, je tragédie. Správně by to mělo/mohlo znít zhruba
Tetsuy odpověděl (tohle vyplývá z kontextu) jako by dokončil svou práci; položil si nohy na stůl.
Pavel
Myslim, že momentálně jedou skoro všechny online překladače na API od Microsoftu/Bingu, Google API zpoplatnil. Já překladám přes prekladac.net...
Pro mě je rovněž Google Translator k ničemu. Raději využívám překladač od Bingu. Jednim z nich je i prekladacvetonline.cz, kde mi to vyhovuje asi nejvíce.
prekladaju nezmysly
Gouglího rozšíření do Firefoxu to překládá takto:
To vypadá, že co překladač, to jiný výklad.
Google Translator for Firefox
Dva idioti to po víc,jak 4 letech vykopou,a ty se hned chytíš.
LOL - no nevšímal jsem si data, tak jsem třetí.
Ale zdá se, že se Gouglí za ty čtyři roky trochu polepšil.
prekladac Tam lze porovnat výsledky od Google, Bing a Yandex najednou. Celkem užitečná věcička.
myslím že tazatel po 7 rokoch 2 mesiacoch a 9 dní už dávno našiel niečo na preklad. -.-
ale je zajímavé sledovat pokrok. Dnes je výše zmíněná věta přeložena takřka dokonale:
Dokonce to přeloží Ludwig van Beethoven jako Ludwig van Beethoven, i když dřívější překlad Ludvík dodávka se mně líbil víc.
To je tím, že tehdy to překládal pitomý software, zatímco dneska tam sedí pitomý rodilý mluvčí.
možná pitomý, ale zatraceně rychlý!
Zkoušel jsem na ten text Gouglího pitomce ve Firefoxu a tady to přidalo ještě slůvko "na".
Asi maká přesčas a trhá normy!