
Překladač google
Zdravím,
mám dotaz, chci se dívat na seriál na který nejsou české titulky,ale pouze ruské, to se mi stalo i dříve (ale byly slovenské) nicméně jsem to řešil jednosuše, titulky jsem si otwvřel v poznámkovém bloku a text jsem nechal googlem přeložit a teď ten problém, titulky fungují jen v přépadě že na začátku je slove dialogue:
př:
Dialogue: 0,0: 01: 35.40,0: 01: 38.14, SW, Horo, 0,0,0 ,, {\ BE1} Není to přístavní město Patsio?
Dialogue: 0,0: 01: 52.54,0: 01: 55.47, SW, Horo, 0,0,0 ,, {\ BE1} Tuším tu bude spousta dobrot.
Dialogue: 0,0: 01: 55.47,0: 01: 56.42, SW, Lawrence, 0,0,0 ,, {\ BE1} Hej.
když se toto slovo nahradí českým dialog: tak nefungují, když jsem si je nechával přeložit za slovenkých titulků tak google slovo dialogue: nechával stejně, ale když si to nechám stejný způsobem přeložit z ruských tak mi to přeloží na dialog.
příklad, toto je část slovenkých titulků:
Dialogue: 0,0:01:46.24,0:01:49.38,SW,Horo,0,0,0,,{\be2}A pri slabej žatve zasa, že ich pojedol.
Dialogue: 0,0:01:50.65,0:01:55.55,SW,Horo,0,0,0,,{\be2}Prvé nestálo za reč, a ostatné boli len povera.
Dialogue: 0,0:01:56.90,0:02:00.14,SW,Horo,0,0,0,,{\be2}A tak sa zrodil sľub.
Dialogue: 0,0:02:17.92,0:02:20.57,SW,Horo,0,0,0,,{\be2}Stret nutia a rozlúčky sa míňali.
když to dáte do googlu tak vám to přeloží do češtiny a dialogue nechá stejně nicméně když použijete tento ruský
Dialogue: 0,0:00:02.72,0:00:04.19,DT_Imouto_text,,0000,0000, 0000,,Добыл билеты на премьеру?
Dialogue: 0,0:00:04.58,0:00:05.24,DT_Imouto_text,,0000,0000, 0000,,Не смог.
Dialogue: 0,0:00:05.38,0:00:07.03,DT_Imouto_text,,0000,0000, 0000,,Но Радио Тайкан всё равно вылетело.
Dialogue: 0,0:00:07.31,0:00:10.23,DT_Imouto_text,,0000,0000, 0000,,Представьте себе, на втором же круге.
tak vám to přeloží na dialog
teď tedy k mé otázce, nevíte někdo proč jednou to nepřekládá a podruhé zas jo a pokud ano dá se to nějak napravit, protže titulky obsahují několik set řádků textů a abych jeden podruhém překládal, to by bylo na dlouho.
Jinak aby jste pochopily oč mi jde chci prostě označit všechny řádky s textem jako jsou zde uvedené výše hodit je do překladače a vratit přeložene. a to celý text najednou stím aby přeloži jen text v tomto případě jen slova psaná azbukou.
Děkuji
Asi by bylo dobré uvést, jakou příponu má ten soubor s titulky, případně i název toho seriálu.
Seriálové titulky v 99,9% mají příponu .srt "Dialogue" taky neznám.
PS: Zkus tenhle překladač, přeloží ti celý soubor (pokud ho podporuje).
dst
A nebylo by jednodušší nechat si to přeložit a pal všechna slova "dialog" nechat nahradit slovem "dialogue" (Ctrl+H)?