Přidat otázku mezi oblíbenéZasílat nové odpovědi e-mailem Shrek, debilní CZ dabing

Právě teď dávají v TV (Nova) pohádku Shrek. Znám originální verzi, namluvenou anglicky (Eddie Murphy a další). Českej dabing se nedrží původního textu a zavádí vyložený nesmysly, jako odkaz na včelku Máju, Létajícího Čestmíra atd. Za tu dobu co to běží je tam spousta odchýlení od smyslu textu.

Taky se vám stává, že narazíte na takhle hnusně zmršenej dabing? Rád bych věděl, jak je to vůbec ošetřený s ohledem na autorský práva.

Pavel

Odpověď na otázku

1 Zadajte svou přezdívku:
2 Napište svou odpověď:
3 Pokud chcete dostat ban, zadejte libovolný text:

Zpět do poradny