Přidat otázku mezi oblíbenéZasílat nové odpovědi e-mailem Nástroj na utřídění textu pro účely překladu

Vstupní info:

Překlad textů hry. Vývojáři postupně přidávají další addony (a texty), bohužel je to vždy naprosto rozházené v rámci jednoho souboru. Chci se vypořádat s přidáním nových řetězců ke stávajícímu českému překladu.

-----------

Existuje "nový" soubor s texty, viz příklad:

#. "BUILDING_TITLE[Panda Sanctuary]:0"
msgid "Panda Sanctuary"
msgstr ""
#. "BUILDING_TITLE[Temple]:0"
msgid "Temple Complex"
msgstr ""
#. "BUILDING_TITLE[Oriental Pearl Tower]:0"
msgid "Oriental Pearl Tower"
msgstr ""

Vedle toho existuje "dříve přeložený" soubor, kde jsou ale jednotlivé řetězce jinak seřazeny. Na pořadí řetězců v souboru nezáleží. Do anglického souboru postupně přibývají další a další řetězce, ty je potřeba přidat i do českého souboru/překladu a přeložit. Hledat v mnoha tisících řetězcích ale nejde. Je potřeba to nějak seřadit a porovnat. Přidat (do českého), co přibylo.

Každý jednotlivý řetězec má formát:

#. "NEPREKLADANA_KATEGORIE[Neprekladany nazev retezce]:0"
msgid "přeložený text"
msgstr "další případně přeložený text"

Základem je tedy fakt, že každý řetězec začíná #. a končí posledním znakem před dalším #
V editoru to vypadá takto:
[80064-npplus-png]

Jak porovnat dva takové soubory? Aby výsledkem bylo to, co v novém anglickém přibylo? Abych mohl nové anglické řetězce snadno přidat k původnímu českému souboru?

Používám Notepad++, nebráním se použití jakéhokoliv jiného nástroje zdarma.

Díky za jakékoliv tipy.

Odpověď na otázku

1 Zadajte svou přezdívku:
2 Napište svou odpověď:
3 Pokud chcete dostat ban, zadejte libovolný text:

Zpět do poradny