Já s tím nesouhlasím - podle mě jde o náhodu a to, že jsou překladatelum předávány texty jako text- a oni jen překládají. Přeložit female jako zdířku je naprosto správné, pokud překladatel měl namysli konektor to samé male/kolík. Buhví v jakém kontextu to překladatel dostal a jakou větu překládalt před tim ..
btw: je to dost stará chyba.