
Perspektivy virtualizace
Docela mě zajímají perspektivy virtualizace; možná že to bude jeden z trendů dalšího vývoje IT.
Zaujal mě proto jeden článek, kde mi naprosto srozumitelně vysvětlili výhody takové virtualizace na příkladu jedné firmy:
Antivirová společnost využívá vlastní homogenní cluster dedikovaných update serverů se softwarovou infrastrukturou, která specifickým způsobem pracuje s pevně danými serverovými konfiguracemi. Samostatným prvkem systému je výkonný load balancer, který rozděluje práci mezi jednotlivé servery podle lokality klientů. Firma čelila strmému nárůstu serverů a tím nákladům na hardware, elektrickou energii a pracovní síly techniků a administrátorů.
Přátelé, já nestačím zírat.
Úmyslně jsem tenhle příspěvek umístil do kategorie "Pokec" s předpokladem, že řeč bude o ajťácké hatmatilce, která se začíná nebezpečně blížit hótentótštině právnické.
A zatím se skutečně rozvine debata o virtualizaci...
Musím se podívat na medicínská fóra, jestli tam akademici neřeší, zda Švejk skutečně neměl regma a jestli bylo mazání opodeldokem optimální terapií.
Myslím že tak před šesti lety v literárních novinách (?) vyšel přetisk výzkumu lékařů z celého světa, zda byl Švejk opravdu blbej.
Jinak když už tak často poslední dobou zmiňuješ ty Hotentoty, vždycky se mi okamžitě asociuje slovo co se dává jako příklad toho, jak je němčina libý jazyk: "Hotentotpotentatatentäter".
- budu se snažit zapamatovat.
Vzpomínám si, že jsme kdysi na škole vymýšleli německá slova typu verpferden (zkonit), verhuren atp., přičemž dodneška nevím, zda ty výrazy skutečně neexistují.
Na druhou stranu má němčina jakous takous gramatickou logiku.
Za optimální považuji italštinu pro zpěv (hodně samohlásek ve slově), angličtinu do akčních filmů (krátké výrazy neodpoutávající pozornost od děje) a němčinu na, na ...... třeba na výslechy.
Neexistuju :) Inac keby existuovali tak by to skor znamenalo predponu "pre-", t.j. prekonit, preku**t, to by nepochopil nikto :)
Německy neumím, ale němčinu jsem se léta učil.
Neodlučitelná předpona -ver může být použita u sloves ve více významech, tedy i jako "z" v češtině odpovídající významu změny stavu:
Příklady:
atp.
Ano a zmena stavu od slova "konit" je "prekonit"
Inac kon je celkom uznavane nóbl zviera, to by bolo skor ze si to urobil viac nóbl :) No, je velmi vela fraz ktore nerozumeju, sak nevadi aspon nevedia co hovorim, aj ked to hovorim nemecky 

P.S. a urcite tiez nechapu ze preco furt spominam nejaku krivku
Tady je problém, že já nepoužívám smajlíky. Ta slova jsme si samozřejmě vymýšleli z recese....
Edit: Takže verhuren bych nahradil: "die Fotze verkaufen"