Jak už tvrdil Dick Feynman, problém nejsou odborné výrazy, problém je gramatika.
Quarky, hertze, kilowaty, elektrony i pesticidy znějí ve všech jazycích stejně a mají stejný význam.
Jenže stačí trochu složitější věta a stačí, když to translator uvede nepřesně jen na jednom místě a odborný text je k nepoužití.
Tohle translatorem nepůjde a odborné články jsou to nejdražší v nabídkách překladatelských firem.