Přidat otázku mezi oblíbenéZasílat nové odpovědi e-mailemVyřešeno Preklad titulku pres google

Zdravím.Na internetu nejsou přeložené titulku na film Awaydays a já bych ho velice rád zkoukl,tak mě napadlo že bych si mohl aspoň amatérsky přeložit anglické titulky přes google translator.Ale když je mám přeložené a vložím je do souboru .srt tak se mi u filmu nezobrazí .Nevíte co s tím?:-) díky moc

Ukázka titulků:

Předmět Autor Datum
A mají stejné jméno a jsou umístěny ve stejné složce jako ten film? Nebo jsi v přehrávači zkusil nas…
karel 14.11.2009 15:13
karel
Na filmy používam BS player,takže titulky normálně přetáhnu do filmu..
amatercz 14.11.2009 15:15
amatercz
Zkopíruj sem část titulků - stačí kousek.
kmochna 14.11.2009 15:18
kmochna
anglicky: 1 00:00:39,560 --> 00:00:41,232 Are you ready, Dad? 2 00:00:41,360 --> 00:00:43,112 Yeah.…
amatercz 14.11.2009 15:22
amatercz
To je síla. Koukám, že to dokonce přeložilo --> na ->.
karel 14.11.2009 15:26
karel
Jo ty vypadají v pořádku. Takže asi přehrávač. Zkus ten film+titule ve VLC jestli fungují. EDIT// n…
kmochna 14.11.2009 15:26
kmochna
Otvor si ten prelozeny subor v poznamkovom bloku (start-programy-prislusenstvo), a z menu upravy si…
MM.. 14.11.2009 15:31
MM..
Paráda!bylo to těma šipkama..Díky moc ;-)
amatercz 14.11.2009 15:38
amatercz
Přeložil bys mě toto video watch a polal bys ho na email: dan.kocnar@sezenm.cz ??
daniel_CZE 23.03.2016 21:11
daniel_CZE
Po sedmi letech? Proč si to na YouTube nepřeložíš sám? [25479-titulky-yt-jpg] poslední
IQ37 24.03.2016 00:06
IQ37
Take jsem drive takto postupoval, je to ale pracne: Idealni automaticky prekladac titulku z ruznych…
remark3d 18.12.2009 08:56
remark3d
Ja nevim, ale furt se mi jevi lepsi naucit se english ;-). Cist takove zvratky z automatickeho trans…
mif 18.12.2009 09:01
mif
Brutální styl lásky, kňučení Jámy a kyvadla, že lže ... :-D
Moas 18.12.2009 11:51
Moas
To už bych ani nepotřeboval film - stačilo by mně sledovat jen titulky a srandy kopec...
host 18.12.2009 18:20
host

anglicky:
1
00:00:39,560 --> 00:00:41,232
Are you ready, Dad?

2
00:00:41,360 --> 00:00:43,112
Yeah.

3
00:00:44,880 --> 00:00:47,838
- I'll catch you up.
- OK.

4
00:01:00,200 --> 00:01:01,599
Sorry, Mum.

5
00:01:10,320 --> 00:01:12,436
# The Jekyll-Hyde of you
I can't survive the tide of you...

6
00:01:12,560 --> 00:01:15,632
# The vicious style of love, the whining
Pits and pendulums of lying...

Cesky(prelozeno pres google):
1
00:00:39,560 -> 00:00:41,232
Jste připraveni, tati?

2
00:00:41,360 -> 00:00:43,112
Jo.

3
00:00:44,880 -> 00:00:47,838
- I'll catch you up.
- OK.

4
00:01:00,200 -> 00:01:01,599
Omlouváme se, mami.

5
00:01:10,320 -> 00:01:12,436
#-Jekyll Hyde z vás
Nemohu přežít vlnu vás ...

6
00:01:12,560 -> 00:01:15,632
# Brutální styl lásky, kňučení
Jámy a kyvadla, že lže ...

Otvor si ten prelozeny subor v poznamkovom bloku (start-programy-prislusenstvo), a z menu upravy si vyber zamenit a daj si tam nech zameni -> na --> a zmackni "vsetky vyskyty". Ulozit a pouzit (pozor na priponu poznamkovy blok to mozno ulozi ako subor .srt.txt tak to .txt umazat potom)

Take jsem drive takto postupoval, je to ale pracne:

Idealni automaticky prekladac titulku z ruznych jazyku do cestiny je Subtitle Edit

se

Vyuzivam jej hojne u filmu, ktere prekladu nikdy nedojdou... ;-) je rychly, bezpracny a automatickemu prekladu se da vcelku dobre rozumet, a s trochou znalosti puvodniho jazyka filmu, zcela bez problemu.

Zpět do poradny Odpovědět na původní otázku Nahoru