

Preklad titulku pres google
Zdravím.Na internetu nejsou přeložené titulku na film Awaydays a já bych ho velice rád zkoukl,tak mě napadlo že bych si mohl aspoň amatérsky přeložit anglické titulky přes google translator.Ale když je mám přeložené a vložím je do souboru .srt tak se mi u filmu nezobrazí .Nevíte co s tím? díky moc
Ukázka titulků:
A mají stejné jméno a jsou umístěny ve stejné složce jako ten film? Nebo jsi v přehrávači zkusil nastavit cestu k tomu souboru?
Na filmy používam BS player,takže titulky normálně přetáhnu do filmu..
Zkopíruj sem část titulků - stačí kousek.
anglicky:
1
00:00:39,560 --> 00:00:41,232
Are you ready, Dad?
2
00:00:41,360 --> 00:00:43,112
Yeah.
3
00:00:44,880 --> 00:00:47,838
- I'll catch you up.
- OK.
4
00:01:00,200 --> 00:01:01,599
Sorry, Mum.
5
00:01:10,320 --> 00:01:12,436
# The Jekyll-Hyde of you
I can't survive the tide of you...
6
00:01:12,560 --> 00:01:15,632
# The vicious style of love, the whining
Pits and pendulums of lying...
Cesky(prelozeno pres google):
1
00:00:39,560 -> 00:00:41,232
Jste připraveni, tati?
2
00:00:41,360 -> 00:00:43,112
Jo.
3
00:00:44,880 -> 00:00:47,838
- I'll catch you up.
- OK.
4
00:01:00,200 -> 00:01:01,599
Omlouváme se, mami.
5
00:01:10,320 -> 00:01:12,436
#-Jekyll Hyde z vás
Nemohu přežít vlnu vás ...
6
00:01:12,560 -> 00:01:15,632
# Brutální styl lásky, kňučení
Jámy a kyvadla, že lže ...
To je síla. Koukám, že to dokonce přeložilo --> na ->.
Jo ty vypadají v pořádku. Takže asi přehrávač. Zkus ten film+titule ve VLC jestli fungují.
EDIT// nojo karel má recht
tam musí být -->
Otvor si ten prelozeny subor v poznamkovom bloku (start-programy-prislusenstvo), a z menu upravy si vyber zamenit a daj si tam nech zameni -> na --> a zmackni "vsetky vyskyty". Ulozit a pouzit (pozor na priponu poznamkovy blok to mozno ulozi ako subor .srt.txt tak to .txt umazat potom)
Paráda!bylo to těma šipkama..Díky moc
Přeložil bys mě toto video watch a polal bys ho na email: dan.kocnar@sezenm.cz ??
Po sedmi letech? Proč si to na YouTube nepřeložíš sám?
![[25479-titulky-yt-jpg]](/file/view/25479-titulky-yt-jpg)
Take jsem drive takto postupoval, je to ale pracne:
Idealni automaticky prekladac titulku z ruznych jazyku do cestiny je Subtitle Edit
se
Vyuzivam jej hojne u filmu, ktere prekladu nikdy nedojdou...
je rychly, bezpracny a automatickemu prekladu se da vcelku dobre rozumet, a s trochou znalosti puvodniho jazyka filmu, zcela bez problemu.
Ja nevim, ale furt se mi jevi lepsi naucit se english
. Cist takove zvratky z automatickeho translatoru, to by me omyli kyselou vodou...
To už bych ani nepotřeboval film - stačilo by mně sledovat jen titulky a srandy kopec...