Moje zkušenost se získáním "povolení" překladu od autora je opačná; většinou jsem jej dostal. U sharewaru k tomu obvykle přistupuje bonus v získání plnohodnotné licence oplátkou za lokalizaci
Souhlasem s překladem je potřeba IMHO(j.) začínat (snad kromě open source produktů); klauzulky o zákazu zasahování do zdrojáků má dnes naprostá většina placeného softwaru. Pokud nejsou jazykové mutace formou zvláštních (ini, txt, dat,...) souborů, reverzním inženýrstvím via ResHacker apod. dochází k zasahování do autorského díla. Čím více složitostí je s vydolováním textů (rozUPXování, používání hexaeditoru, protože ne všechny texty jsou v resourcích,...), tím je větší šance, že autor překlad nepovolí