Já jsem při prolejzání stránky Old Computers Museum narazil dokonce na větu, kterou mi překladač přeložil v opačném významu. Větu jsem si naneštěstí nezaznamenal, ale problémy mu dělá slovo "ever". Věta byla nějak jako "Toto byl první PC kompatibilní systém, který jsem někdy použil" a z překladače vypadlo přibližně "Toto byl první PC systém, který já nikdy nepoužili".
Takže jsem experimentoval a našel jsem tohle:
ever used přeloží jako někdy použili,
I ever used přeloží jako Já nikdy nepoužili.