Přidat otázku mezi oblíbenéZasílat nové odpovědi e-mailemVyřešeno web site vs. web page

web site => webové místo => tedy celý web skládající se ze samostatných stránek
web page => webová stránka => jednotlivá stránka

Hoste, napsal jsi to jasně a srozumitelně. Jen mám pocit, že pojem "webové místo" se moc nepoužívá. Říká se, že firma má "webové stránky" nebo "web". V kontextu je to každému jasné.
Ale nevím, jak to sousloví "webové místo" lépe přeložit. Má někdo nápad?

PS: Možná se časem ujme jakási počeštělá obdoba anglického slova site?

Reakce na odpověď

1 Zadajte svou přezdívku:
2 Napište svou odpověď:
3 Pokud chcete dostat ban, zadejte libovolný text:

Zpět do poradny