Přidat otázku mezi oblíbenéZasílat nové odpovědi e-mailemVyřešeno Synchronizace titulků s vysokým rozdílem.

Zdravím.
Mám film. Stáhnul jsem si titulky ale našel jsem pouze jedny titulky k danému filmu.
Titulky jdou s rozdílem okolo 4 minuty cca.
Jsou tam totiž úvodní scény a v titulcích úvodní scény jakoby nejsou.

Používám VLC player.

Jakmile pozdržím titulky tak titulky přestanou fungovat uplně.
Neplatí to v případě když je rozdíl videa a titulků menší než cca minuta.

Napadá někoho nějaké řešení ?
Neví někdo proč titulky zmizí uplně když je pozdržím s takovým rozdílem stop ?
Za každou radu děkuji :))

Edit: našel jsem jinou verzi titulků a ty už jsou v pořádku.
Ale i tak mě zajimá proč zmizí uplně ty titulky a proč se jednoduše nepozdrží o ty 4 minuty jak jsem to nastavil...

Předmět Autor Datum
Asi nejakej bug. Vyuziju tohoto tematu k vlastnimu dotazu a zaroven doporucuji tazateli: Vyhledej…
RedMaX 09.12.2016 19:01
RedMaX
Je to možné, existuje několik různých střihů. Titulky pohodlně šoupenš v Subtitle Editoru. Různé kód…
Rce 10.12.2016 04:25
Rce
Nevím, jestli myslíme totéž, Subtitle Workshop, index.php Je mj. i v češtině, pro Windows. poslední
L-Core 10.12.2016 05:01
L-Core

Asi nejakej bug.

Vyuziju tohoto tematu k vlastnimu dotazu a zaroven doporucuji tazateli:

Vyhledej si pres Google nastroj SubtitleTool (pripadne SubtitleToolCZ) a tim si to nacasuj sam. Naprosto genialni nastroj, kterym si titulky posunes jak chces, od jakehokoli mista ktere chces a muzes i prenastavit FPS, pokud mas stazene video s jinym FPS nez jsou casovane titulky.

Jedinna nevyhoda tohohle uz letiteho programu je, ze umi jen CP1250 kodovani, takze novejsi titulky jiz delane v UTF8 se musi nejprve PSPadem prehodit do kodovani Windows1250.

Dotaz se tyka toho, jestli nekdo nezna podobne genialne jednoduchy nastroj, ktery by fungoval i s UTF8. Ja zkousel ruzne ty Subtitle Workshopy, Subtitle Edity, ale vsechno je to hrozne neintuitivni.

Zpět do poradny Odpovědět na původní otázku Nahoru