
Sprechen Sie Deutsch? Wirklich? Also dann ist Ihren Hilfe benötigt :-)
lidi potřebovala bych přeložit pár vět do něminy,páč dělám něminu prvním rokem tak sem řádně v rytce:( jenom keci o podzimu
Změna předmětu, původně: budte lidi a pomozte mi (touchwood)
Cajgn zí mir bite den vekrda?
Jediný, co umim německy, tak schválně, kdo to přeloží? Bohužel nevim, jak se to píše
.
Zeigen Sie mir bitte den Wecker da?
Asi to tak bude
, víš jak to je česky?
Vyslali tě do hodinářství?
Eště si vzpomínám, že když jsme kdysi dávno na gymplu měli družbu s nějakou školou v NDR a oni přijeli na návštěvu, měl každý něco moudrého říct. Spolužák exceloval sdělěním, že "...wir sind Studenten. Wir trinken und rauchen."


Inu, jak říkal jeden nejmenovaný zastupující říšský protektor: "Tschechen sind lachende Bestien"...
A jeden nejmenovaný dokttor zas řekl: "Das ganze tschechische Volk ist eine Simulantenbande"...
Já se německy naučil v Alles Gute a proto jsem v tomto jazyku kovaný. "Dnes si prosfištíme nějaká slofíčka.Die Simulantenbande-Češi".
Zkusil bych si tipnout.
Sprechen Sie Deutsch? Wirklich? Also dann ist Ihren Hilfe benötigt.
Mluvíte německy? (vykání) Skutečně? Tedy potom je vaše pomoc potřebná.
ano, ale za prve je v tom titulku chyba (ma byt "dann ist Ihre Hilfe benötigt"), za druhe myslim ze to neboli tie vety ktore chce prelozit, ten titulok napisal touchwood, povodny titulok bol iny
ale na druhou stranu musíš uznat, že já, německy se nikdy nevzdělávajíc, mám před tazatelkou docela náskok.
P.S.: je pravda, že jednu učebnici němčiny jsem někde doma viděl, ale nečetl.
Já jednou viděl nějaké poapíry, když dcery začaly chodit ve školce na němčinu. Něco se tam vybarvovalo. A vzpomínám si, že jsme si jednou také zpívali: "Der dí das, psí ocas."
Tak to já jsem se německy učil, za Rakouska-Uherska to byl povinný předmět...
Dokonce jsme němčinu vylepšovali; když jsme byli poučeni, že kůň se řekne "das Pferd", vytvořili jsme adekvátní sloveso verpferden - zkonit.
Ano, toto mohu jedině potvrdit. Se třemi krajany jsme po pár letech v německu měli vskutku zajímavou mluvu a takových slov vznikalo.
Jedná známá, překládá z němčiny, perfektně umí, ale stydí se říci něco, aby nezvorala mluvnici. Její muž hovoří mizerně a je mu to fuk. Přišli do nějakého krámu a ta dáma chtěla nějakou věc, z třetího regálu, vpravo u zdi, to jak je tam vedle toho v pytlíku. Aby prej to řekl. Její muž zabořil ukazováček do prostoru a řekl:
"Heh!"
Prodavač pohlédl na směr, vzal tu věc a podal na pult. Manželka byla blízko mdlobám.
Heh, měl říct: "Das!"
Vono se to blbě popisuje, protože takový slovo není, co řekl. Takové to "Eh", nebo "Hh!". Takovej zvuk, co člověk udiveně vydá, když narazí rypákem do pouliční lucerny
.
Meine liebe, komme ficke zu křoví oprcajtung bitte.