Přidat otázku mezi oblíbenéZasílat nové odpovědi e-mailem Plzeňsko – český slovník

Vím že je to trochu OT ale miluju plzeňštinu a dnes jsem dostal mailem tento překladový slovník. Děkuju předem za další příspěvky do databáze. Ještě jsem si sám vzpomněl na vrhlík čili květináč, taky nemá chybu.

čeho? co?
Čípa? Čí?
čiší táhne (fouká vítr)
jakpa jak
jinda jindy
kampa kam
kdypa (dypa) kdy
kterejpa (kerejpa) který
kudypa kudy
musit muset
nikdá nikdy
suchejší sušší
tě ti
tehdá tehdy
tutady tady tudy
bysem (by jsem) bych
copa copak
chtí chtějí
kdepa kdepak
nechtí nechtějí
tuten tenhle
tuto, tudleto tohle, tady to
tutoho tohohle, tady toho
tuty tyhle, tyhle ty
vloni loni
tepřív (tepřve) teprve
tulik tolik
kulik kolik
tle (tle, tle, tle) tohle (to, to, to; např. ukazuje co přinesl - tle, tle, tle)
paňár nemá český ekvivalent –nejspíše lze přeložit jako „lumpík“, „hajzlík“
plouh pluh (tady je patrná světovost plzeňského nářečí– převzato z angličtiny – plough)
radvanec stavební kolečko
vošouchy bramboráky (pozor, neznalci překládají jako soulože)
zbuchnout spadnout (opět pozor, nikoli zbouchnout, tedy přivést do jiného stavu
nožíky nůžky


„Gramatika“:
1. pád:
Němcojc, Randojc, Razýmojc, Dolejšojc, Beránkojc, Košanů, Langů

2. pád:
do studni, do garáži, do sednici, do kuchyni, do práci, do zemi, do kýblu
to je tetíno, mámíno, Lenčino

3. pád:
přinést: Němcom, Dolejšom, Beránkom, Šafářom
dát: králíkom, slepicom, koňom, prasatom
ke: vratom, ke dvířkom
k: Žichlicom, Ejpovicom, Kyšicom

Odpověď na otázku

1 Zadajte svou přezdívku:
2 Napište svou odpověď:
3 Pokud chcete dostat ban, zadejte libovolný text:

Zpět do poradny