Přidat otázku mezi oblíbenéZasílat nové odpovědi e-mailemVyřešeno Ako prelozit "Recall on data access"?

Iba taka pocitova otazka, nie preto, ze som volat navrhol ja a ty si prijal losove vyvolat;o).
Ked pouzijes slovo vyvolat predstavim si vyvolanie na odpoved, vyvolanie vzbury, ci filmu vo fotaku.
Ale data sa podla mna na server volaju, aj ked samozrejme recall je skor opatovne volanie ako volanie samotne.
Proste ja keby natrafim na tvoj preklad a mam tam vyvolat tak ma to trosku zmatie. Mne tam viac pasuje volanie.
Na druhej strane mi tam slovo recall podla vysvetlenia vobec nepasuje, pretoze aj v EN preklade by som to chapal skor ako opatovne volanie sluzby, kdezto podla vysvetlenia je to skor volanie vzdialeneho servera a podanie informacii o subore.
Namiesto recall by som tam v originale pouzil remote call.

Reakce na odpověď

1 Zadajte svou přezdívku:
2 Napište svou odpověď:
3 Pokud chcete dostat ban, zadejte libovolný text:

Zpět do poradny