Přidat otázku mezi oblíbenéZasílat nové odpovědi e-mailem Problematika neslyšících - výslovnost cizích slov - translátor on-line

Ahoj, nebudu popisovat celou problematiku, ta je popsána v článku Chybná výslovnost cizích slov osob se sluchovým postižením
Kdybyste jej však nečetli, tak jde o to, že kdo nikdy neslyšel vyslovit třeba slovo "transcription" úplně normálně to vyslovuje, jak to je napsané. Zejména ti, kteří neměli ve škole angličtinu. Potom je takový člověk za blba.
Našel jsen web toPhonetic, což by pomohlo. Jenže to vyplivne zápis v IPA, což je v podstatě stejný problém. Kdo nikdy neslyšel, jak se vyslovuje třeba "ɪŋglɪʃ", tak to stejně ani nepřečte.

[91525-tophonetic-png]

Jdu se tedy poptat, jestli někdo neznáte translátor z IPA do "lidské češtiny", aby to z

trænˈskrɪpʃən ɪŋglɪʃ koʊkə koʊlə

vyplivlo "transkripšn (sám nevím, jestli to píšu dobře), íngliš, koka kola".
Všude (i na toPhonetic) je totiž pouze repráček a přehrát rodilým mluvčím, ale kdo neslyší, tak si to nepřehraje. Já to nenašel. Všude jen popis výslovnosti.
Dík

Odpověď na otázku

1 Zadajte svou přezdívku:
2 Napište svou odpověď:
3 Pokud chcete dostat ban, zadejte libovolný text:

Zpět do poradny