Jenže i teď stále nedefinuješ dotaz, kam do filmu, jaký formát videa, kde se to bude přehrávat atp.
Ten program odkazovaný v první odpovědi nedělá automatický překlad, ale právě slouží pro překladatele, aby to mohli oni přeložit.
Překlad je totiž polovina práce, ještě potřebuješ udělat časování - zjednodušeně řečeno musí každý titulek lézt tomu, kdo ve filmu něco povídá z úst, to znamená, že se musí zobrazit ve správný čas a proto je nejednodušší, když seženeš titulky v jiném jazyce (angličtině?), kterým časování sedí. Potom máš už půlku hotovou a můžeš se soustředit na samotný překlad = Subtitle Edit.