Přidat otázku mezi oblíbenéZasílat nové odpovědi e-mailem Technická angličtina - překlad

Ked prekladas odborny text tak musis byt specialista v danej oblasti (v tomto pripade chemik specializovany na nanotechnologie a epoxid). Ak by si bol dany expert, tak by si to vedel prelozit. Nikto iny ako specialista chemik to prelozit nevie ptz nevie jak sa preklada Coupling agent do chemickej cestiny. Toto je IT poradna, mas pocit ze si svoje PC potahujeme nanoepoxidom? :)
Ked to bdue prekladat nespecialista tak tomu chemik bud a) rozumiet vbobec nebude, alebo b) sa posere od smiechu. Asi tak to je v IT ked nieco preklada ne-IT pako, typicky priklad Windows a akykolvek firmware (v TV apod).
Takze hybaj za nejakym chemikom nech ti vysvetli co to je spracovavanie pomocou coupling agenta a erozia u nanoepoxidu.

Preklad tej vety bude potom: "vplyv spracovavania pomocou couplig agenta na hlbku erozie"

Reakce na odpověď

1 Zadajte svou přezdívku:
2 Napište svou odpověď:
3 Pokud chcete dostat ban, zadejte libovolný text:

Zpět do poradny