
Pomôžete s netradičnou angličtinou? ;-)
Poprosil by som o nasledovný preklad z angličtiny . :
" Fifty bucks little man. Put that shit in my hand ".
a
" This isn't fair. We came to Hollywood, I fell in love. Fuckin', we got shot at, we stole a monkey, and I got punched in the motherfucking nuts by a guy named Cock-Knocker "....dopredu ďakujem.
To prvni: doslovny preklad: "50 dolaru maly muzi, dej mi to hovno do ruky."
Nad tim druhym musim popremyslet.
Takze to druhe by mohlo byt: "To neni fer. Prisli jsme ho Hollywoodu, ja se zamiloval, Kurva, we got shot at(to nevim co je
), ukradli opici, a ja jsem dostal ranu do pojebanych kouli od typka co si rika CockKnocker."
Little man se nebude prekladat jako maly clovek
ale spise neco jako "clovicek".
To neni fer. Dorazili jsme do Hollywoodu, zamiloval jsem se. Kurva, strileli po nas, ukradli jsme opici, a chlap jmenem Nakopavac-curaku me prastil do zasranejch kouli.
we got shot at = strileli po nas - jak proste, to me nenapadlo

Dobrá práce ...