Přidat otázku mezi oblíbenéZasílat nové odpovědi e-mailemVyřešeno PHP skript pro vylepšení translate.google.com

Tady na poradně je pár (mnoho?) odborníků a programátorů. V extrémním případě bych to asi taky vypotil sám, ale tak za týden práce...

Poptávám PHP skript (poběží mi lokálně na PC pod nějakým PHP serverem), kterej mi vylepší službu translate.google.com

Zadání:
1) Chci lepší pole pro vložení textu než má originál - širší a taky delší. Nebudu udávat jak přesně, to si v PHP skriptu dokážu upravit sám (textarea).

2) Potřebuju, aby se zadanej text přeložil současně, na jedno odeslání do více jazyků a výsledky se vypsaly pod sebe. Řekněme, že skript přeloží text z češtiny do angličtiny, němčiny, španělštiny a italštiny (do těchto jazyků "natvrdo"). Opět - až bude skript hotový, budu si to v něm umět poštělovat sám, tolik inteligence zase mám.

3) Bylo by dobrý, aby se překládanej text čísloval, pokud možno i ten zadanej. Pokud to nepůjde, tak aspoň ten přeloženej. Mezi každým přeloženým textem bude volnej řádek, nebo čára <hr>.

Jsem ochoten za skript zaplatit, řekněme 100 Kč je OK? Ale zase nemůžu platit každýmu, kdo mi zadání splní, to jistě chápete, že jo? :-)

Takže se mi sem do vlákna nahlašte, pokud mi chcete pomoci a sobě taky :-) Pokud půjde o někoho, koho znám dobře, pošlu mu peníze na účet předem, není problém.

Děkuji,
Pavel

Jsou zobrazeny jen nové odpovědi. Zobrazit všechny
Předmět Autor Datum
Ještě poznámka k řešení od Marka: Graficky si to předělám jinak, jak textarea, rozmístění a velikost…
Pavel 17.04.2009 11:30
Pavel
Pavle, otázečku. K čemu se může hodit takovej formulář? Nejak mi nenapadá uplatnění.
kmochna 17.04.2009 11:43
kmochna
Může se hodit, když překládáš nějakej větší text a chceš si ho normálně přečíst. V tom malém poli na…
marekdrtic 17.04.2009 11:44
marekdrtic
Já myslím, že by se na to neměl člověk spoléhat. Učit se podle toho ne a někomu psát - to už vůbec,…
Kráťa 17.04.2009 12:01
Kráťa
To nic není. Na srandu slouží pověstný intertran. We can't vouch for this hack, because we are too…
kmochna 17.04.2009 12:14
kmochna
A Google: Nemůžeme ručit za tento hack, protože jsme příliš líný to vyzkoušet (a nikdy, nikdy poruš… poslední
Kráťa 17.04.2009 12:21
Kráťa

Může se hodit, když překládáš nějakej větší text a chceš si ho normálně přečíst. V tom malém poli na googlu je to utrpení a když se ti to nechce kopírovat někam do Wordu, tak je to pěkná alternativa. Také, když to chceš mít ve více jazycích a třeba si procvičovat slovíčka, toho využití je dost..

Já myslím, že by se na to neměl člověk spoléhat. Učit se podle toho ne a někomu psát - to už vůbec, aby se nad tím psaním nesmál jako my nad "podpořním týmem".
Dal jsem přeložit "nejlepší počítačová poradna je www.pc.poradna.net". Přeložil do japonštiny, vylezlo mi "コンピュータセンターは、最高のwww.pc.poradna.netです". Pak jsem dal čaj přeložit do češtiny a vylezlo mi "Počítačové centrum, je nejlepší www.pc.poradna.net".

To nic není. Na srandu slouží pověstný intertran.

We can't vouch for this hack, because we are too lazy to try it (and we never, ever violate copyrights or EULAs), but kind reader Martin explains the process for turning an Windows XP Home install disc to a Windows XP Pro disc after the jump.

My can't ručit za tato zaseknout , poněvadž my ar příliš líný až k namáhat ono ( a my nikdy , jakkoli porušit autorské právo či EULAs ), aby ne druh čítanka Jiřička jasně se vyjádřit člen určitý běh do kroužení neurč. člen Okna XP Domov dosadit disk až k jeden Okna XP Místo disk další člen určitý skočit.

Takže Jiřička musí být spokojena. :-)

Zpět do poradny Odpovědět na původní otázku Nahoru