
čeština vs. slovenština: jazykové "paradoxy"
Tento thread jsem založil pro jazykové paradoxy, neobvyklá rčení, jazykové rozdíly mezi CZ/SK.
Např. Je zajímavý, že na slovensku pracuje "baník" v "bani", zatímco na západ od nich do "dolu" nefárá "dolník", ale "horník"; no nepřijde vám to divný?
Pavel
Mozem sa spytat ceskych kamaratov ci rozumeju tejto vete: "Ferova kocka ma kramy."?
Záleží na diakritice, kterou nepoužíváš.... pak to má dva významy, jak doložil Fuente.