Dotaz ohledně VLC a abcAVi editor - abcAVI tag editor předělá diakritiku
Dobrý den,
mám drobný problém. Chtěl jsem si upravit tagy k určitým AVI videím. Našel jsem si tedy program abcAVI tag editor. Popřepisoval jsem si původní nesmyslné a nepřehledné názvy, jak jsem chtěl, bohužel nastal problém, pokud takto poupravuji názvy videí, VLC player mi tyto mnou nově upravené názvy nedokáže přečíst. To znamená, že v slovním spojení "ve vězení" udělá tu chybu, že "ě" nahradí jiným nesmyslným znakem, jako by ho "vůbec neznal". Ovšem pokud má původní soubor v názvu "ě" a nepřepisuji název v abcAVI editoru, tak ho VLC dokáže normálně přečíst. Snažil jsem se to napsat co možná nejsrozumitelněji, mohl by mi někdo poradit? Protože doma marodím, hrál jsem si s tím dneska už 7 hodin a bohužel za tu dobu jsem nepřišel na to, proč to takto zlobí. Žádám někoho ochotného o pomoc a radu předem děkuji.
Změna předmětu, původně: Dotaz ohledně VLC a abcAVi editor (LaKr) (Kráťa)
To vyzerá na nesprávny formát písma, resp. kódovú stránku/skript toho písma...
A neporadil byste mi prosím Vás, jak na to a co s tím? Vůbec netuším teďka co tím myslíte a kde by mohl být zakopaný pes.
cs.wikipedia.org
Pes asi bude zakopaný v tom, že ten abcAVI tag editor neumí češtinu, nebo používá nějaký svůj interní font, který není český.
Je v češtině, to písmo ve kterém vyplňuji nové názvy tagů je podle vzhledu Ariel a normálně umí české znaky. Ukazuje mi tam správné názvy.
A VLC má písmo Ariel-české ?
Cituji nastavení VLC: Arial, výchozí enkonder: Easter Europe Windows-1250
Ako sorry, nastavenie čoho? Titulkov, alebo čoho ??? Prejdi komplet všetky nastavenia programu samotného a skús sa pohrať s nastavením typu písma.. Ja by som dal Unicode (UTF-8)...
No je to v sekci Titulky/OSD, to nastavení co jsem citoval. Bohužel žádné jiné nastavení písma jsem v tom programu už nikde nenašel. Navíc ten Unicode (UTF-8) v té nabídce ani není. Mám asi smůu, že?
Skús ešte iné kódovanie v abcAVI - potom už fakt neviem...
Podobný problém so zobrazovaním znakov som mal pri prehrávaní videa ale s titulkami. Chcel som si jeden dokumentárny film/teda titulky v externom súbore preložiť z aj do sk
a robil som to v notepade - tam som mal nastavenú inú kódovú stránku písma a prehrávač mi to nezobrazoval správne. Zmenil som kódovanie titulkov a už bolo po probléme...
no v tom abcAVi ... jsem nastavil, ArialUnicode, easteurope. Napíšu správně název, se všemi háčky a čárkami, spustím ve VLC a stejná písnička, místo "ě" mám "í" s opačnou čárkou a podobně...
systém umí také tagovat (vlastnosti avi/ podrobnosti) - osobně to u filmů nedělám, u obrázků jo. je to potřeba tagovat?
No tak chtěl jsem si to zpřehlednit, je to seriál o 214 dílech. Zajímavé je, že u některých dílů se to ukázalo správně v tom VLC, pokud jsem je přepsal v salamandru (zkrátka změnit název *.avi). Ale u některých to bohužel nešlo, tak jsem heldal ten program na úravu tagů a ten mi dělá tyhle potíže.
já ho svého času taky používal - no výsledek viz. výše - marnost. vlc primárně používá místní nastavení + jak psal pme umí unicode - tím nic nezkazíš.
vyzkoušej editovat systémem - nechej zobrazit ve vlc, pokud ok tak editor a zjistit v čem to ludra kódovala.
Zeptám se ještě jako blbec, ale kde mám najít ten unicode, já to nikde v tom nastavení u těch písem nevidim, už jsem z toho asi unavenej. Tohel asi bude nad moje síly.
unicode se píše jako UTF a číslo mrkni UTF-8
Aha to tam už vlastně mám. Takže je to nastaveno takhle:
VLC : "výchozí enkoder" - Universal (UTF-8)
: "písmo" - Arial
abcAVI...: "znaková sada" - EASTEUROPE
: "písmo" @ArialUnicode MS
to je vono. vlc a dej ten windowsí skript - zobrazí. popřípadě abc a kódovat do unicode.
Nemohl bys mi to prosím Tě napst malinko jednodušejc?? Jsem asi tatar, ale s tímhle nemám vůbec žádnou zkušenost.