Hm.. tak mozno to necham tak, aj ked to bude vyzerat ako nedokonceny preklad, casto sa stretavam s tym ze cast programu je neprelozena a nevyzera to dobre. Ak by som to musel prelozi, co odporucate? Zatial som skor nakloneny to neprekladat, ale ak sa najde zmysluplny navrh, uvazoval by som o tom.
Mam nove slovo, casto pouzivane a povodne som to neprekladal, v inych programoch v SK aj v CZ to tiez nie je prekladane:
Plugin, Plug-ins
- moznosti su "plugin", pluginy", "zasuvne moduly", ale myslim ze aj bezni uzivatelia si uz zvykli na pojem "plugin", navyse su tu aj "addons", prekladane ako "rozsirenia" a uzivatelia v tom mozu mat uz zmatok - rozsirenia su uz myslim zauzivane hlavne vo FF, ale plugins by som radsej ponechal
Dalej uz pre iny program:
Archiver plugins
- je to pre FreeCommander, podobna funkcia ako v TC asi - TC nepouzivam, ale viem ze to tam je
Tooltip
- este som zabudol na toto
Ja som niekolko programov prevzal od inych prekladatelov, takze som ponechal niektore vyrazy tak ako boli, ale teraz sa to snazim zjednotit, napr. FreeCommander ma uplne novu verziu a prekladam to cele od zaciatku.