Problém se SubRip, místo l píše I
Zdravím, chtěl jsem si z DVD vytáhnout titulky pomocí SubRip.
Normálně jsem načetl IFO soubor, zvolil jazyk, nastavil převést do textu pomocí OCR a vytvořil znakovou sadu (character matrix). Takže jsem opisoval znaky, které to po mě chtělo.
Opisoval jsem i čárky, písmena s háčkami, ale i velká a malá za pomocí shift. Nakonec jsem soubor uložil jako .srt a když jsem kliknul na uložit jako psalo to, že soubor obsahuje nestandartní znaky a zda to chci uložit do UniCode namísto ANSI. Dal jsem ano a pak jsem soubor uložil. Ale když ho otevřu v poznámkovém bloku tak udělá mezeru mezi slovy s pouze velkými písmeny, třeba EPISO DA I atd.., ale to by zas tak nevadilo, ale pak namísto malého L (tedy l) píše velké i (tedy I).
Například:
k odIehIým hvězdným soustavám.
že záIežitost vyřeší...
atd...
Tu znakovou sadu jsem vytvářel několikrát a žádná změna. Zkoušel jsem měnit i kodování a také změnit výchozí formát na .sub, ale stále stejné.
V čem je chyba ?
děkuju.
chyba je v samotnom programe,unicode je zatial len v štádiu beta a z neanglických jazykov je podporovaná plnohodnotne zatial len ukrajinština,madarčina a španielština v štádiu beta...
Aha. No přes verzi 0.97b mi to jde, ale jaksi tam nenačte znakovou sadu, ale po vytvoření stačí jen otevřít výsledný soubor s titulky v poznámkovém bloku a uložit znovu s kodovanim unicode a jde to v pohodě.
poznámkový blok od verzie pre winME a vyššie už plne podporuje unicode,bohužial samotný subrip s tým má velký problém,takže subrip potrebuje nejakú podpornú barličku vo forme iného programu,ktorým je windowsácky notepad alebo podobná utilita..
Aha... díky za pomoc :)