Přidat otázku mezi oblíbenéZasílat nové odpovědi e-mailem uprava dabingŮ do jednoho filmu

Ještě by si měl pohlídat fps. Ta kinoverze bude mít zřejmě 24 fps, anglická verze by tolik měla mít v ideálním případě také. Jinak samotná synchronizace by nebyla složitá. Stačilo by vložit oba filmy pod sebe na časovou osu v nějakém editoru (např. Vegas, možná i Movie Maker), nastavit 50% průhlednost a podle libovolného střihu to sesynchronizovat. Anglickou stopu poté ztlumit nebo smazat až do místa, kde končí česká. Nakonec vyrenderovat jen výslednou zvukovou stopu a např. v Avidemuxu nahradit původní. To vše bez rekomprese obrazu (jen zvuku). Ale jak jsem psal, za předpokladu, že oba filmy mají stejnou rychlost.

Reakce na odpověď

1 Zadajte svou přezdívku:
2 Napište svou odpověď:
3 Pokud chcete dostat ban, zadejte libovolný text:

Zpět do poradny