co s tim vubec je, toho sem nepotkal ani nepamatuju ...
IMHO mrtvej
to IMHO jako fakt? to by bylo smutny IMHO.
to ne, ale když se po někom slehne takhle zem, tak to IMHO nic jiného ani znamenat nemůže.
IMHO LOL
No, když už se slehne zem, tak to nelze řešit ani případnou resuscitací. Takže lze uzavřít, že IMHO jezevec je IMHO n/a.
Jsou výjimky které potvrzují pravidlo - po smrti se například zjevují a vstupují na nebe - např. INRI, IMHO. (FYI FAQ)
Podle mého názoru je to In My Humble Opinion.
Google: "n/a" První odkaz: A Ten Google je dobrý, doporučuji někdy zkusit.
No "Karel" ale si mi dal.Nepočítal som s tým že ked do gogle napíšem n/a že mi vysvetlí čo to je.Po angl.neviem .No ale nejak by som si to preložil.
česky "nedostupný"..
V preklade to znamena ze hodnota nie je k dispozicii (not available). Moze to niekedy znamenat aj "not applicable", to znamena v preklade ze v danej situacii (vzhladom na ine udaje) by ta hodnota nemala zmysel (ta hodnota namiesto ktorej je uvedene to "N/A").
Tak to bude najvýstižnejšie vyjadrenie v mojom prípade.Pretože v "Nero info tool" som zisťoval audio a video kodeky ktoré mám nainštalované a pri "xvid mpeg-4 codec" som mal "n/a" a v pohode robím dvd do xvidu.Ď.
Nebo to znamená nebo/anebo . Jezevec žije stále dobře a vyvíjí nadále své aktivity, akorát jsem zapomněl kde, na Živě jsme se o něm před mnoha měsíci bavili, včetně odkazů.
Z povzdálí pozorujíce hloubku vaší neznalosti základních pojmů, zželelo se mi vás ve vaší bídné nevědomosti a sděluji vám tímto, že:
Výraz n/a je zkratkou starořímského výrazu "None aligathorees", což v překladu znamená něco jako "Zde nejsou žádní krokodýli."
Jedná se tedy o přirozený protiklad poněkud více známého rčení: "Hic sunt leones" (latinsky) - "Zde jsou lvi" (česky). To jak známo znamenalo označení neznámého neprobádaného území, na němž vládne barbaři. Jinak řečeno - území bez zákonů a pravidel. Používáno ve starých mapách, jako označení neprobádaného území.
Takže asi tak...
btw., vitam ta Mixoune, dlho si sa tu neukazal.
ha! Mixoun!
To je nádhera. Ano, takto má vypadat odpověď, která jde ve své obsáhlosti až ke kořenům.
mixoun byl delsi dobu n/a
No, když už tento "výraz", v životě potkávám hodně lidí kteří mají: inteligenci - N/A a slušnost - N/A. Já jsem na tom momentálně nyní tak, že volné finanční prostředk jsou N/A...
Mám všechny tři tebou zmíněné n/a, heč. BTW, v jedné slovenské písni se zpívá : Vreckové suchoty mám neustále
… pokračování Výrok „zde nejsou žádní krokodýli“ je připisován samotnému Caesarovi v době obléhání Alesie roku 52 před. n.l. Jak praví legenda, zvolal tato slova Caesar z hradeb římského opevnění na galské válečníky pod vedením Arverna Vercassivellauna, kteří poněkud nerozhodně postávali na vnějším břehu vodního příkopu a nejevili žádnou chuť k boji. Účelem tohoto zvolání tedy bylo vyprovokovat nepřátelské hordy k sebevražednému útoku, neboť jak známo, v trojitém vodním příkopu, který zbudovali Římané, sice skutečně nebyli žádní krokodýli, avšak útočníky čekalo mnoho jiných nepříjemných překvapení. Caesar sice pravdivě sdělil Vercassivellaunovi, že ve vodě nečíhá žádný krokodýl, ovšem současně záludně zamlčel některé další skutečnosti, jako například pět řad do země zasypaných osekaných větví neschůdných pro galskou jízdu, zamaskované trychtýřové jámy s ostrým kůlem na dně, rozházené a zamaskované stopu dlouhé kolíky se železnými háky a rafinovaný systém okovaných kůlů těsně pod hradbou. Některé verze příběhu rovněž říkají, že po té, co Vercassivellaunus sesednul z koně, štítivě namočil palec u nohy do vodního příkopu, doprovázeje tento úkon zvoláním: „Brrrr!“, znejistěl Caesar do té míry, že provokativně zvolal: „Kupředu stateční Galové!“ „Kupředu, zpátky ni krok!“ Jak ovšem upozorňuje profesor Bedřich Hrozný, takto část příběhu se patrně nikdy nestala a je dokladem toho, že dějiny vždy píší vítězové.
Jako očitý svědek oněch Mixounem popisovaných událostí mohu jím popsaný skutkový děj jenom potvrdit. Pouze bych doplnil další z Ceasarových pobídek, které tehdy zazněly, a to „Kupředu, levá“. Nejednalo se však o žádný taktický pokyn, byla to spíše taková vojácky obhroublá legrácka ve formě výzvy jednomu z všeobecně oblíbených praporečníků (aquiliferů) 10. legie Luciovi zvanému Macer, který v bitvě u Gergovie přišel o pravou nohu a ještě mu ukradli orla (takto vzniklo následně rčení „nemám už ani vorla“).
not available IMHO
A co znamená IMHO?
IMHO jezevec
co s tim vubec je, toho sem nepotkal ani nepamatuju ...
IMHO mrtvej
to IMHO jako fakt? to by bylo smutny IMHO.
to ne, ale když se po někom slehne takhle zem, tak to IMHO nic jiného ani znamenat nemůže.
IMHO LOL
No, když už se slehne zem, tak to nelze řešit ani případnou resuscitací. Takže lze uzavřít, že IMHO jezevec je IMHO n/a.
Jsou výjimky které potvrzují pravidlo - po smrti se například zjevují a vstupují na nebe - např. INRI, IMHO. (FYI FAQ)
Podle mého názoru je to In My Humble Opinion.
Google: "n/a"
První odkaz: A
Ten Google je dobrý, doporučuji někdy zkusit.
No "Karel" ale si mi dal.Nepočítal som s tým že ked do gogle napíšem n/a že mi vysvetlí čo to je.Po
angl.neviem .No ale nejak by som si to preložil.
česky "nedostupný"..
V preklade to znamena ze hodnota nie je k dispozicii (not available).
Moze to niekedy znamenat aj "not applicable", to znamena v preklade ze v danej situacii (vzhladom na ine udaje) by ta hodnota nemala zmysel (ta hodnota namiesto ktorej je uvedene to "N/A").
Tak to bude najvýstižnejšie vyjadrenie v mojom prípade.Pretože v "Nero info tool" som zisťoval audio a video kodeky ktoré mám nainštalované a pri "xvid mpeg-4 codec" som mal "n/a" a v pohode robím dvd do xvidu.Ď.
Nebo to znamená nebo/anebo .
Jezevec žije stále dobře a vyvíjí nadále své aktivity,
akorát jsem zapomněl kde, na Živě jsme se o něm před mnoha měsíci bavili,
včetně odkazů.
Z povzdálí pozorujíce hloubku vaší neznalosti základních pojmů, zželelo se mi vás ve vaší bídné nevědomosti a sděluji vám tímto, že:
Výraz n/a je zkratkou starořímského výrazu "None aligathorees", což v překladu znamená něco jako "Zde nejsou žádní krokodýli."
Jedná se tedy o přirozený protiklad poněkud více známého rčení: "Hic sunt leones" (latinsky) - "Zde jsou lvi" (česky). To jak známo znamenalo označení neznámého neprobádaného území, na němž vládne barbaři. Jinak řečeno - území bez zákonů a pravidel. Používáno ve starých mapách, jako označení neprobádaného území.
Takže asi tak...
btw., vitam ta Mixoune, dlho si sa tu neukazal.
ha! Mixoun!
To je nádhera. Ano, takto má vypadat odpověď, která jde ve své obsáhlosti až ke kořenům.
mixoun byl delsi dobu n/a
No, když už tento "výraz", v životě potkávám hodně lidí kteří mají:
inteligenci - N/A a slušnost - N/A. Já jsem na tom momentálně nyní tak, že volné finanční prostředk jsou N/A...
Mám všechny tři tebou zmíněné n/a, heč. BTW, v jedné slovenské písni se zpívá :
Vreckové suchoty mám neustále
… pokračování
Výrok „zde nejsou žádní krokodýli“ je připisován samotnému Caesarovi v době obléhání Alesie roku 52 před. n.l. Jak praví legenda, zvolal tato slova Caesar z hradeb římského opevnění na galské válečníky pod vedením Arverna Vercassivellauna, kteří poněkud nerozhodně postávali na vnějším břehu vodního příkopu a nejevili žádnou chuť k boji. Účelem tohoto zvolání tedy bylo vyprovokovat nepřátelské hordy k sebevražednému útoku, neboť jak známo, v trojitém vodním příkopu, který zbudovali Římané, sice skutečně nebyli žádní krokodýli, avšak útočníky čekalo mnoho jiných nepříjemných překvapení. Caesar sice pravdivě sdělil Vercassivellaunovi, že ve vodě nečíhá žádný krokodýl, ovšem současně záludně zamlčel některé další skutečnosti, jako například pět řad do země zasypaných osekaných větví neschůdných pro galskou jízdu, zamaskované trychtýřové jámy s ostrým kůlem na dně, rozházené a zamaskované stopu dlouhé kolíky se železnými háky a rafinovaný systém okovaných kůlů těsně pod hradbou.
Některé verze příběhu rovněž říkají, že po té, co Vercassivellaunus sesednul z koně, štítivě namočil palec u nohy do vodního příkopu, doprovázeje tento úkon zvoláním: „Brrrr!“, znejistěl Caesar do té míry, že provokativně zvolal:
„Kupředu stateční Galové!“
„Kupředu, zpátky ni krok!“
Jak ovšem upozorňuje profesor Bedřich Hrozný, takto část příběhu se patrně nikdy nestala a je dokladem toho, že dějiny vždy píší vítězové.
Jako očitý svědek oněch Mixounem popisovaných událostí mohu jím popsaný skutkový děj jenom potvrdit. Pouze bych doplnil další z Ceasarových pobídek, které tehdy zazněly, a to „Kupředu, levá“.
Nejednalo se však o žádný taktický pokyn, byla to spíše taková vojácky obhroublá legrácka ve formě výzvy jednomu z všeobecně oblíbených praporečníků (aquiliferů) 10. legie Luciovi zvanému Macer, který v bitvě u Gergovie přišel o pravou nohu a ještě mu ukradli orla (takto vzniklo následně rčení „nemám už ani vorla“).