Co znamená táto anglická věta?
This number has already received more free messages than allowed. Just easily log in to enjoy unlimited messages
ďekuji
This number has already received more free messages than allowed. Just easily log in to enjoy unlimited messages
ďekuji
Zpět do poradny Odpovědět na původní otázku Nahoru
Uz jsi prijal vic zprav zdarma nez je povoleno. Mas se prihlasit a uzivat si neomezeneho mnozstvi zprav.
Jedná se o kódovanou zprávu užívanou členy tajné lóže Stříbrný soumrak. Obsah sdělení je přibližně tento: Bratře, bohužel jsme vyčerpali veškeré možnosti, jak tě nasměrovat na jedinou pravou (=naši) víru. Měl bys konečně opustit svoji nevědomost, prozřít a stát se naším členem. Budeme na tebe i nadále působit, avšak nelze již očekávat, že tak budeme činit jako dosud bezúplatně. Proto očekávej v brzké době další zprávu, ta už bude trochu konkrétnější a patrně bude obsahovat mimo jiné i číslo bankovního konta.
Mixoune, prečo máš v profile vymyslený mail ??
Drobný technický problém, už je to vyřešené, díky za upozornění.
Máš u mne malé bezvýznamné plus.
Mixoun !
prosím please přeložit větu Je větrno proto padá listí a ovoce. Děkuji předem
In spite of a windy weather leafs and fruits are falling down.
Zkusil bych "It's windy, hence leaves and fruits are falling."
In spite of by znamenalo, že ač je větrno, tak listy padají. Falling down není špatně ale leaves are falling je poetičtější
Jinak IMHO Jezevec větrno je nemálo a nepadají rozhodně jen listy a ovoce
Edit: tady si nás někdo plete s překladatelskou poradnou!
jo, dneska máím nějak mentálně zataženo.
Asi přepracovnáí. Jdu spát.
To není správně, in spite of znamená přesný opak, nikoli proto, že je větrno, ale i přestože je větrno (navzdory větru), tj. i kdyby nefoukalo, tak ty listí padalo a v tom překladu to vyzní právě jako by to vítr měl zastavit. Správně by mohlo být spíš "There's a windy weather, that's why leafs are falling" nebo "The leafs are falling because of the wind..."
... jistě leaves
To neřeš, nanejvýš kluk dostane pětku. A může to do nich člověk pořád tlouct:
Učit se, učit se, učit se…
Kdyby jen listí a ovoce Kvůli tomu orkánu, co řádí venku, u nás padají chodci, dokonce i ti střízliví. Po ulicích jezdí kontejnery na směsný odpad - takové ty s kolečky dole - a s rachotem padají na zaparkovaná auta. Před chvílí vichr nadzvedl a poponesl kamsi mimo můj dohled dokonce i kontejner na sklo Byl plný a cestou do pryč se z něj vysypala na ulici kupa střepů Fujtajblový počasí
The Weather has flatus, ergo result and sheets are going downstairs.
Konečně někdo napsal jak by to řekl pravý Angličan. Ať to tam kluk napíše s poznámkou, že to je cockneyská angličtina, na to nebude učitelka stačit.
vorsicht, nase ucitelka anglictiny zvladala Cockney dokonale a dokonce tim nakazila par spoluzaku, kteri do te doby anglicky umeli