Předmět Autor Datum
Uz jsi prijal vic zprav zdarma nez je povoleno. Mas se prihlasit a uzivat si neomezeneho mnozstvi zp… nový
Jan Fiala 26.10.2006 08:40
Jan Fiala
Jedná se o kódovanou zprávu užívanou členy tajné lóže Stříbrný soumrak. Obsah sdělení je přibližně t… nový
Mixoun 26.10.2006 08:56
Mixoun
:)):)) nový
MKc 26.10.2006 09:14
MKc
Mixoune, prečo máš v profile vymyslený mail ?? nový
Liddry 26.10.2006 09:18
Liddry
Drobný technický problém, už je to vyřešené, díky za upozornění. Máš u mne malé bezvýznamné plus. nový
Mixoun 26.10.2006 09:31
Mixoun
Mixoun ! :-D nový
Vladimir 26.10.2006 13:13
Vladimir
prosím please přeložit větu Je větrno proto padá listí a ovoce. Děkuji předem nový
jary 18.01.2007 20:10
jary
In spite of a windy weather leafs and fruits are falling down. :i: nový
touchwood 18.01.2007 20:24
touchwood
Zkusil bych "It's windy, hence leaves and fruits are falling." In spite of by znamenalo, že ač je v… nový
Vladimir 18.01.2007 20:40
Vladimir
jo, dneska máím nějak mentálně zataženo. :-) Asi přepracovnáí. Jdu spát. nový
touchwood 18.01.2007 22:20
touchwood
To není správně, in spite of znamená přesný opak, nikoli proto, že je větrno, ale i přestože je větr… nový
Honza1 18.01.2007 20:40
Honza1
... jistě leaves nový
Honza1 18.01.2007 20:43
Honza1
To neřeš, nanejvýš kluk dostane pětku. A může to do nich člověk pořád tlouct: Učit se, učit se, učit… nový
karel 18.01.2007 20:45
karel
Je větrno proto padá listí a ovoce. Kdyby jen listí a ovoce 3-[ Kvůli tomu orkánu, co řádí venku, u… nový
Eva_M 18.01.2007 21:09
Eva_M
The Weather has flatus, ergo result and sheets are going downstairs. nový
Paullus 18.01.2007 20:48
Paullus
:-D nový
MM.. 18.01.2007 20:54
MM..
Konečně někdo napsal jak by to řekl pravý Angličan. Ať to tam kluk napíše s poznámkou, že to je cock… nový
Vladimir 18.01.2007 20:55
Vladimir
vorsicht, nase ucitelka anglictiny zvladala Cockney dokonale a dokonce tim nakazila par spoluzaku, k… poslední
Moas 19.01.2007 08:36
Moas

Jedná se o kódovanou zprávu užívanou členy tajné lóže Stříbrný soumrak. Obsah sdělení je přibližně tento: Bratře, bohužel jsme vyčerpali veškeré možnosti, jak tě nasměrovat na jedinou pravou (=naši) víru. Měl bys konečně opustit svoji nevědomost, prozřít a stát se naším členem. Budeme na tebe i nadále působit, avšak nelze již očekávat, že tak budeme činit jako dosud bezúplatně. Proto očekávej v brzké době další zprávu, ta už bude trochu konkrétnější a patrně bude obsahovat mimo jiné i číslo bankovního konta.

Zkusil bych "It's windy, hence leaves and fruits are falling."

In spite of by znamenalo, že je větrno, tak listy padají. Falling down není špatně ale leaves are falling je poetičtější :-P

Jinak IMHO Jezevec větrno je nemálo a nepadají rozhodně jen listy a ovoce :-p

Edit: tady si nás někdo plete s překladatelskou poradnou!

To není správně, in spite of znamená přesný opak, nikoli proto, že je větrno, ale i přestože je větrno (navzdory větru), tj. i kdyby nefoukalo, tak ty listí padalo a v tom překladu to vyzní právě jako by to vítr měl zastavit. Správně by mohlo být spíš "There's a windy weather, that's why leafs are falling" nebo "The leafs are falling because of the wind..."

Je větrno proto padá listí a ovoce.

Kdyby jen listí a ovoce 3-[ Kvůli tomu orkánu, co řádí venku, u nás padají chodci, dokonce i ti střízliví. Po ulicích jezdí kontejnery na směsný odpad - takové ty s kolečky dole - a s rachotem padají na zaparkovaná auta. Před chvílí vichr nadzvedl a poponesl kamsi mimo můj dohled dokonce i kontejner na sklo :-? Byl plný a cestou do pryč se z něj vysypala na ulici kupa střepů :-( Fujtajblový počasí ]:)

Zpět do poradny Odpovědět na původní otázku Nahoru