
Jak byste si poradili s anglickou větou
Jak byste si poradili s větou:
Barber wasn´t stupid, columniststs and radio hosts joked, just out to make money by failing to take responsibility for his diet.
Hlavně si neumím poradit se spojením just out to.
Díky Elishca
Změna předmětu, původně: just out to
Změna kategorie, původně: Ostatní (Kurt)
Děkuju ti, Jirko, moc jsi mi pomohl. Že je Barber jméno jsem samozřejmě pochopila, jenom jsem nemohla přijít na to, co znamená just out a jak to mám spojit s výrazem by failing. Smysl celé věty mi byl jasný od začátku, jen potřebuji přesný překlad, abych to byla schopna předat dál.
Děkuju ještě jednou, Eliška
Za málo. Jenom bych tě rád upozornil, že to není "přesný" překlad. Ta věta se dá přeložit mnoha způsoby při zachování smyslu. Třeba:
Barber nebyl pitomec, žertovali sloupkaři a moderátoři, jenom aby vydělal prachy na odmítnutí zodpovědnosti za to jak se stravoval.
No a jestli to máš pro někoho, kdo dělá FCE, tak tenhle článek se tuším používá jako zdroj ne pro překlad, ale právě pro zkoušku pochopení významu textu.
Jojo, pochopení textu nebyl problém...ale kdyby se mě zeptali, tak jsem to chtěla vědět.
Jinak test byl samozřejmě koncipován tak, že šlo skutečně o pochopení významu. Ale to ti určitě vysvětlovat nemusím. E.