Přidat otázku mezi oblíbenéZasílat nové odpovědi e-mailemVyřešeno prosím pomoc s angličtinou

Ahoj,

neumím anglicky ani blafnout. znám pár počítačových výrazů a jinak si pomáhám Google translátorem.

Teď mi přišla v nabídce k jakémusi ložisku věta: "lead time about 10-12 weeks after receipt of order, subject being unsold"
Až k čárce chápu. Ty 3 slova za čárkou - nějak mi uniká význam.

Děkuji za pomoc.

Předmět Autor Datum
Hele a to jsou loziska z Ciny nebo z USA? Ja bych to nedal, ale ptal jsem se kamose na Discordu a "…
RedMaX 31.05.2019 12:29
RedMaX
Jsou to ložiska od solidní Německé firmy. V nabídce jsem názvem zemi původu nenašel, ale je tam věta…
Nol 31.05.2019 12:33
Nol
Nevim, kamos rikal, ze to muze byt nejaka fraze, takze nejlepe rodileho mluvciho. :-/
RedMaX 31.05.2019 12:34
RedMaX
Tak jo. Děkuji. To je ložisko za pár stovek. Jenže to poptává odběratel, který v poslední době u ná…
Nol 31.05.2019 12:42
Nol
To spíš bude překlad od nějakého "zvířete" než fráze. Nemáš to i v originále německy? Tipoval bych…
Jan Fiala 31.05.2019 12:45
Jan Fiala
Nabídku mám pouze anglicky. Děkuji.
Nol 31.05.2019 13:00
Nol
V podstatě ti nezaručují, že to zboží ještě budou mít, protože to mezi tím můžou prodat někomu jiném…
Wikan 31.05.2019 12:45
Wikan
První část je jasná, nebo aspoň myslím (dodáme za cca 10-12 týdnů od objednání), ta druhá je nějak d…
ml1 31.05.2019 13:29
ml1
..předmět bývá vyprodaný.
L-Core 31.05.2019 15:37
L-Core
Jj. Já bych /velmi vlažně/ přeložil "artikl nebývá dostupný". Co má tazatel ale není standardní engl…
mif 31.05.2019 17:20
mif
Dobré ráno všem. Sehnal jsem člověka, který mluví velice dobře několika jazyky. A věta: "lead time…
Nol 03.06.2019 08:37
Nol
“Subject to unsold”: If the Offer is marked as “subject to unsold” it means that the goods are offer… poslední
los 03.06.2019 11:49
los

Hele a to jsou loziska z Ciny nebo z USA?

Ja bych to nedal, ale ptal jsem se kamose na Discordu a "predmet se stane neprodejny", coz vypada v kontextu vety jako blbost. Tak si kamos mysli, ze pisou neco, v tom smyslu, ze uz to neprodavaji (bezne).

První část je jasná, nebo aspoň myslím (dodáme za cca 10-12 týdnů od objednání), ta druhá je nějak divná.
being je průběhový tvar od be nebo pomocné sloveso pro mnoho účelů, třeba průběhový trpný rod. Subject je předmět, ať už jako konkrétní věc (i když na to jsou jiná slovíčka) nebo abstraktně (obsah, předmět vyjednávání). Unsold je zápor od sold, a tady to podle postavení může být trpné příčectí (které je stejné a vůbec všechny tři tvary od sold jsou stejné). Pak by tam ale chybělo významové sloveso, máme tu podmět (slovo "subject"), máme tu pomocné sloveso tvořící trpný rod (being) i příčestí trpné.
Moje hypotéza je, že ta věta vyjadřuje, že česky řečeno to jde na dračku ale správně by to potom mělo být
"subject is being sold" doslova předmět se (právě teď) prodává (je to takový ten tvar typu is being built - právě se staví)

jo ale s unsold mi to dává jiný význam, spíš jako že ospravedlňujou dlouhou dobu dodání tím, že to neni běžný artikl, ale stejně je to divně řečené a to němci umí anglicky obvykle výborně.

Možná to někdo diktoval a to 's v jeho diktátu zaniklo (subject's being unsold se snad ani nedá vyslovit tak, aby tam to s bylo slyšet, ovšem ten, kdo to píše si ho musí domyslet, v korespondenci se stažené tvary nepoužívají, ale v řeči ano, vzpomínám si, jak nás jeden rodilý mluvčí učil I've been (zkráceno I have been) (k tomu ho vyprovokoval spolužák, který navíc minulou hodinu chyběl, tak to četl spíš jako by nevěřil tomu co vidí aj hev bín a s dlouhými pauzami a ještě po delší pauze to v co se proměnilo původně významové sloveso), díky tomu je tohle jediný stažený tvar, který umím vyslovit a taky ho používám, ostatní radši používám v plné podobě)

Tolik moje hypotézy, vzhledem k mnohoznačnosti všech použitých slovíček to ale může znamenat cokoliv jiného

Dobré ráno všem.

Sehnal jsem člověka, který mluví velice dobře několika jazyky.
A věta: "lead time about 10-12 weeks after receipt of order, subject being unsold" se prý má přeložit jako: "termín dodání 10-12 týdnů po objednání, neboť dosud nebylo prodáno" ( omluva, že to trvá dlouho ).

Děkuji a mějte se.

“Subject to unsold”:
If the Offer is marked as “subject to unsold” it means that the goods
are offered at the same time to different clients and the Seller does not
guarantee that the goods will be available even if the Buyer confirms all the
terms indicated in the offer.

Zpět do poradny Odpovědět na původní otázku Nahoru