
mimo mísu, na téma "češtin"
Omlouvám se předem, ale, když tady vidím příspěvky, které jsou psány "wasserpolštinou", tak se mi vrátila nostalgie, a chcá, nechcá jsem si tu PRAVOU češtinu musel poslechnout.
Tak tady je - http://www.ceskemp3.cz/Jan-Werich/Pisen-strasliva-o -Golemovi/1312/
A když dnes slyším naše, jinak hlasově "špičkově" vybavené interprety, jak zpívají naprosté stupidity /viz. Bílá, a její a Osvaldové "Plyn už stoupá z trouby ven"/, tak se mi otevírá kudla v kapse, a žasnu nad tím, že někdo může takhle zmrvit špičkový hit.
Holt nejsu textaři.
Ještě jednou omluva, ale muselo to ze mně ven.
...wasserpolština... myslíš "po našymu"?![]:)](https://static.poradna.net/images/smiley/evilsmile.gif)
Po delší době jsem si ji užil před dvěma týdny na Gorolovi v Jablunkově před dvěma týdny.
wasserpolčtina také může být - pábyčku být stará sokolovna, a tatýnku narodny fýbor
Další rozšířené hovadnosti:
6ti násobný (správně 6násobný);
Zkoušel jsem to ve 3ch programech (koncovky se k číslům nepřipisují);
12ctiletý :-O;
Vyděl jsem (zřejmě tedy předpona vy- a slovní základ dítě);
samozdřejmě (ale nikdo nenapíše "zdřejmě");
bizardní;
programy nefungovali (věčná chyba, to nám Jungmann zavařil);
psaní dvou čárek místo dolních uvozovek;
kdyby jste, aby jsme (kdybyste, abychom);
mezera před vykřičníkem, otazníkem, čárkou, před uzavírací závorkou;
mezera po otevírací závorce;
nerozlišování 1 kg versus 1kg (jeden kilogram versus jednokilogramový).
Ůloha, ůkol, ůsudek, trojůhelník,...
A plno dalších hrůz, na které jsem si nevzpomněl...
Dnes jsem viděl krásnou věc: od 3í
Bylo to před vchodem do prodejny dětského oblečení.
A na konci máš tři tečky, typografičtí puristé volí výpustku (Alt + 0133).
V jedné pražské hospodě nedávno zvali na "přenosy z mistrovstvý".
Další nápady:
Veselí chlapík, oranžoví pomeranč (ale nenapíše nikdo "zelení mužík").
Viděno na vlastní augle, faktury klientů:
Výdeňská ulice (v adrese odběratele)
frácení palet (dobropis, stavebniny)
vímněna vífuku (jednomužný autoservis)
pokrývačstvý (nalepeno zrcadlově na firemním autě, po vzoru "ambulance")
Klempířství, Pokrývačstvý David Gořula
Adresa: Horní Město 16
Město: 58832 Brtnice
?
LOL! Google je toho plnej
Však tam jsem to našel, když jsem hledal tu fotku auta, také jsem ji už viděl.
Absence velkého písmena na začátku věty a taktéž jakékoliv interpunkce.
A co mě vždycky dostane, tak to je záměna hold a holt. 90% těch, co to v diskuzích na netu používají, to napíšou blbě.
mě podobně fascinuje typ a tip

omluv malá písmena na začátku vět.. jsem líná mačkat shift
vítej v klubu. já shift nejsem líný mačkat, ale i na klávesnici hledat :)
Tak Ti holt vzdávám hold, neb na tuto běžnou chyby jsem si nevzpomněl.
chyby = chybu, inu kombinace piva + bušení do mobilu jest koledování si o přinejmenším překlep.
Mě to taky přes mobil jde blbě
(obvykle z práce)
Za prvé "mně to jde blbě", protože jde o 3. pád (pardon 3tí) a za druhé (2hé?) si z toho nic nedělej, z mobilu sice píšu, avšak již neprodlévám v práci (potýkám se se šestou (6tou) Plzní a tak se takto rozepisuji o blbostech)...
Mně a mě patří mezi moje češtinářský neduhy - ne a ne se naučit, kdy co použít. Já jsem právě dososnul jediný a poslední pívo, co jsem měl v ledničce. Vzhledem k tomu, že mám dnes po dlouhé šichtě, tak se mě do knajpy ani nechce, přestože chuť by byla.
Vzpomněl jsem si na další věc, co nesnáším v prznění jazyka, ačkoliv je to spíše doménou kolegů ze Slovenska - psát X místo CH. Pochopil bych to u SMS, kdy to šetří čas a jeden znak, ale ne v normálním textu. Nedá se to ani číst.
Já jsem se to (mě/mně) naučil před měsícem (ona pomůcka údajně stačí) - můžu pomoci (pokud mně to dobře vysvětlili, protože zrovna tady, by (dle oné rady) mělo být mně [??]). Holt...
.
P.S. Pokud se pletu - nefunguje to!
Na mě a mně su fakt blbé jak poleno, holt chytrýmu napověz, blbýho kopni.
Když je pád dělitelný třemi, píšeme mně. Jednodušší to nebude.
Tedy - ve třetím pádě tři písmena a v šestým taky? To by mně mohlo jít. Díky.
Ano. Už jsem to tady kdysi psal.
Jenom na doplnění:
Já se to podle toho naučil raz-dva a raději to tedy nepíšu pokud možno vůbec, nebo se snažím dostat tam "mne" či "mi".
Karel mi mimoděk připomněl další věc, slovo často viděné v diskusích: "jednoduchší".
Karel se překlepl jinak, ale jsem si jist, že ví moc dobře, jak se to píše
Výrazy jako "jednoduchší" už mohou být věcí dialektu. Manželka třeba obrací oči, když slovo vana vyslovuji vanna (se dvěma "n", ano tak se v mém rodišti opravdu mluvilo...)
Například u nás v dědině se používají slova balér (barel), pauk (pavouk), schoř (tchoř), falář (farář), svátosť (svátost), ciment (cement), tihle (cihly), trachtor (traktor)... ten by se vlastně dal frikulínsky napsat jako traxtor
Prznění jazyka pomocí "w" místo "v" nebo "x" místo "ks" či "ch" mi taky vadí. Jedinou výjimkou je "xicht"
a "qýčepu".
Často se plete standart a standard.
Ale tam už ta záměna písmenka nezpůsobí změnu významu.
A moje nejoblíbenější:
pc.poradna.net
Ano, to byl mazec. :D
Pokud jsi viděl Dívčí válku od F.R.Čecha, víš, že chlapY vždycky s tvrdým.