Přidat otázku mezi oblíbenéZasílat nové odpovědi e-mailem Překladatelka - práce z domova

Dobrý večer,
vzhledem k situaci spojené s covid-19 jsem za tu dobu byla nucena opakovaně měnit zaměstnání a bohužel v gastronomické profesi je to nyní nelehká úloha.
Přemýšlím nad prací z domova jako překladatelka jako alespoň malé přivydělávání do naší domácnosti. Jsem rodilá mluvčí angličtiny. Otec je Angličan, matka Češka.
Bohužel mám s překládáním dokumentů nebo nahrávek z jednoho jazyka do druhého nulové zkušenosti.
Věděl by někdo kam se obrátit, jak začít?
Nečekám, že se díky tomu budu pohybovat v nějakých velkých sumách peněz, ale v tuhle chvíli je pro mě každá možnost jakéhokoliv přivýdělku zásadní.

Předmět Autor Datum
https://cz.jooble.org/pr%C3%A1ce-p%C5%99eklady-doma
Kurt 14.10.2020 18:33
Kurt
Mockrát děkuji za návrh, bohužel to hledám spíše jako práci z domova a hlavně jako přivydělávání, sp…
JanaK 14.10.2020 18:42
JanaK
Toto je počítačová poradna. Máš nějaký problém s PC, notebookem, tabletem, mobilem, tiskárnou, ....?
host 14.10.2020 18:44
host
Tak jedná se o práci na počítači a kategorii jsem zařadila internet, protože bez něj by ta práce asi…
JanaK 14.10.2020 19:06
JanaK
Třeba do ekonomické poradny. Ale tento dotaz je na hraně mezi oběma poradnami, takže osobně mi tu ne…
Jan Fiala 14.10.2020 19:09
Jan Fiala
viz. Jan Fiala. Třeba v Ekonomické poradně je kategorie podnikání. I když překladatelství je práce…
host 14.10.2020 19:22
host
Prekladanie bez certifikacie...obavam sa, ze o tvoje sluzby az taky zaujem nebude. Navyse ovladas na…
fleg 14.10.2020 19:12
fleg
Flegu, řekl bych, že nepůjde ani tak o překlad z En do Cz, ale naopak. A kvalitní překlad není úplně…
Jan Fiala 14.10.2020 19:41
Jan Fiala
Jak píšete, překlad z Cz do En by nebyl problém. Umím ještě pasivně španělsky, ale to bych si troufl…
JanaK 14.10.2020 20:19
JanaK
V diskuzi je zmíněna nejen angličtina, ale i španělština. Pár tipů: 1. Online konverzace (výuka, do…
Pavel 14.10.2020 21:06
Pavel
A rodilí anglicky mluvící jsou zase líní se učit další jazyk. Proč když všichni umí anglicky...
Jan Fiala 14.10.2020 21:51
Jan Fiala
Ja bych k tomu jen doplnila, ze byt rodily mluvci neznamena automaticky, ze dotycny je i dobry ucite…
merlouska 15.10.2020 00:52
merlouska
Ahoj, mám jen malý dotaz offtopic - nejsi náhodou ta merlouska z Travianu někdy před cca 12 lety? ;-…
Aleš 15.10.2020 22:02
Aleš
To jej mozes napisat aj do PM, kde si to skor vsimne ako tu.
fleg 16.10.2020 08:21
fleg
Jsem ani nevěděl, že to tady jde, nikdy jsem neměl potřebu někomu něco takhle psát. :-p Ale už to ne…
Aleš 16.10.2020 11:55
Aleš
Je to ona. Protože já to hrál tehdy taky.
Prasak 30.10.2020 14:48
Prasak
Tak to je fajn. Já si ten nick pamatuju, protože byla ve vedení aliance, ke které se ta naše malá př…
Aleš 31.10.2020 21:18
Aleš
Je. A byla myslím i multihunterem :-)
L-Core 30.10.2020 15:00
L-Core
Tak to jsem ani nevěděl. A byla tuším ve vedení aliance AJV, ke které jsme se přidali a bojovali pro… poslední
Aleš 31.10.2020 21:20
Aleš
Udelej si pedagogicke minimum a muzes jit ucit AJ na ZS. Ucitelu je nedostatek, plat je zajimavy. Dn…
Poradim 16.10.2020 10:02
Poradim
A co některá z agentur? https://www.skrivanek.cz
Kyncl 16.10.2020 10:32
Kyncl
Mohly by se ti hodit informace z tohoto článku..https://didacticus.cz/jak-se-stat-prekladatelem Jsou…
Andy20 29.10.2020 14:23
Andy20

Tak jedná se o práci na počítači a kategorii jsem zařadila internet, protože bez něj by ta práce asi dělat nešla.
Omlouvám se, pokud jsem tedy uvážila špatně, případně kam, jak můžu tenhle dotaz přesunout do správné sekce?

Flegu, řekl bych, že nepůjde ani tak o překlad z En do Cz, ale naopak. A kvalitní překlad není úplně běžná věc.
I já občas zapláču, když čtu pokusy o překlad a to mám k dobrému angličtináři daleko. Vím, že mí anglicky mluvící přátelé mi rozumějí, ale nedovolil bych si tvrdit, že to mám anglicky ;-)

Jak píšete, překlad z Cz do En by nebyl problém.
Umím ještě pasivně španělsky, ale to bych si troufla na překlad pouze ze španělštiny do čj, prakticky rozumím, ale na úrovni rodilého mluvčího to není. Každopádně tahle možnost by zde mohla byt také. To znamená i možný překlad ze španělštiny do angličtiny.

V diskuzi je zmíněna nejen angličtina, ale i španělština.

Pár tipů:
1. Online konverzace (výuka, doučování) přes Skype či alternativu (Discord, Meet, Teams, ...) a to jak domácích, tak i zahraničních; studentů i dospělých.
2. Překlad textů v programech (En -> Es, Es -> En).
3. Spojit se s nějakou organizací expatů (Praha, Brno) a nabídnout jim služby překladů běžných českých textů do En a Es.
4. Učit na částečný úvazek jazyk na základce (i když, zrovna teď jsou zavřený)
5. Kroužek jazyka při domu dětí a mládeže.
6. Nabídnout otitulkování videí umístěných na Youtube (Es -> En či obráceně).

Využil bych toho, že běžní Španělé jsou, co se angličtiny týká, tragédi.

Nu...?

Ja bych k tomu jen doplnila, ze byt rodily mluvci neznamena automaticky, ze dotycny je i dobry ucitel nebo prekladatel.

Takze za vyzkouseni urcite nic neda, treba ji to bude bavit a bude v tom dobra, ale taky neni uplne jednoduche se v tom prosadit. Ten seznam aktivit od Pavla je dobry vychozi bod, ale otazkou je, jestli se ted podari sehnat nejakou klientelu. Jazykari na tom ted nejsou uplne nejlip, spousta kurzu se rusi, ne kazdy chce prechazet do online apod.

Zpět do poradny Odpovědět na původní otázku Nahoru