Přidat otázku mezi oblíbenéZasílat nové odpovědi e-mailem firemní motto - nejlepší tvar - překlad CZ --> AJ

Ahojte,

prosím o profi překlad do angličtiny (google překladač mám taky :-)):

Spokojenou budoucnost znamená řídit přítomnost

Dalo by se stím různě pracovat jako např. Spokojené budoucnosti docílíme řízením přítomnosti, Kvalitní budoucnost vychází z řízení přítomnosti atd.

Nebráním se úpravě slovosledu či slov, jde o zachování myšlenky. Uvítám jakékoliv návrhy na vyjádření této myšlenky a následně prosím o její překlad.

Text bude použit na zadní stranu vizitek.

Děkuji všem :)

Jsou zobrazeny jen nové odpovědi. Zobrazit všechny
Předmět Autor Datum
jn, ta první verze je trochu "jetá" :D ale šlo o tu myšlenku, tak neřešme zas to co nemáme :) jirka…
Boeing 05.05.2011 15:38
Boeing
Who controls the present, controls the future.
jirka44 05.05.2011 16:14
jirka44
To vypadá celkem přijatelně. Pokud se neobjeví lepší návrh. Beru ho. Každopádně děkuju :)
Boeing 05.05.2011 16:33
Boeing
Opartně. Orwell už má copyright na "Who controls the present, controls the past." Tak aby z toho neb…
MaSo 05.05.2011 22:20
MaSo
Co jsem tak googlil, je to docela profláklý motto. Budu ho mít na vizitkách, kteří se teoreticky ned… poslední
Boeing 06.05.2011 12:17
Boeing

jn, ta první verze je trochu "jetá" :D ale šlo o tu myšlenku, tak neřešme zas to co nemáme :)

jirka44: Rád bych tam měl slovo řídit, aby to bylo jasné,což vtvé větě nevidím, ale dík.

Ona je spousta možností jak to říct česky. úspěšná, kvalitní, spokojená budoucnost; spočívá, dosáhneme, docílíme, zajistíme; řízením, vedením, koučováním současnosti, přítomnosti atd. Ale přeložit to do angliny bude asi těžší, protože si myslím že AJ už není tak barvitej jazyk jako ten náš. Proto jem to napsal jednoduše, aby byla jasná myšlenka a nechal jsem prostor pro "vytuněnejší" návrhy :)

Ještě nějaké nápady prosím?

Zpět do poradny Odpovědět na původní otázku Nahoru