Přidat otázku mezi oblíbenéZasílat nové odpovědi e-mailem Ruské titulky k filmu Finist, jasný sokol

Zdravím, snažím se najít ruské titulky k ruské pohádce Finist, jasný sokol, bohužel neúspěšně. Našel by si někdo čas se po nich trochu podívat? Nevím už, kde hledat. (orig. název Финист - Ясный сокол, titulky = Субтитры)

Děkuji mnohokrát.

Předmět Autor Datum
Tak si stáhni anglický a nech si to přeložit, no! Finest the brave Falcon
karel 03.05.2012 22:55
karel
Finest the brave Falcon :-D nový
mif 03.05.2012 22:55
mif
To není vtip, zkus to :) nový
karel 03.05.2012 22:56
karel
Bože, je to tak! Překladač pak vyprodukoval "Nejjemnější statečný Falcon" :-D. Jdu do cích - na můj… nový
mif 03.05.2012 23:02
mif
Nějak moc nerozumím, proč chceš ruské titulky. Pokud nerozumíš mluvené ruštině, čtená ("bukvy") ti b… nový
L-Core 04.05.2012 08:15
L-Core
Kvůli, řekněme, studentským účelům. Chceme tuto pohádkou shlédnout ve škole a určitě všemu nebudeme… nový
vlk56 04.05.2012 15:13
vlk56
Reci nebudete rozumet a ruskym titulkum v azbuce rozumet budete? Nic proti tobe, ale vis vubec aspon… nový
Radek 04.05.2012 16:22
Radek
OT: Finista, jasného sokola neznám (tedy film). Sežeňte si ale Svéráz národního lovu a Svéráz národn… nový
L-Core 04.05.2012 16:52
L-Core
Ja nic rusky nechcu ani nepotrebuju:-) Na filmy se nedivam a posledni ruskou vec jsem videl nedavno… nový
Radek 04.05.2012 17:03
Radek
Kotěnočkin, Rusakov? ]:) nový
L-Core 04.05.2012 17:04
L-Core
:-DKurljanskij, Chajt, Kascejevova, jestli me pamet neklame. nový
Radek 04.05.2012 17:05
Radek
Z jakého důvodu myslíš, že se na to chceme dívat? Přišlo ti na mysl, že se možná učíme rusky, takže… nový
vlk56 04.05.2012 23:00
vlk56
no, ja se rusky ucim, a azbuka mi dela pri cteni slusny problemy :-) .. ale jsem vicemene zacatecnik… nový
merlouska 04.05.2012 23:08
merlouska
jestli se chceš učit přes video a titulky, doporučím subtitle workshop- učí se na tom velmi dobře. nový
kmochna 05.05.2012 06:16
kmochna
Z jakého důvodu myslíš, že se na to chceme dívat? Chceme tuto pohádkou shlédnout ve škole Radek a… nový
L-Core 05.05.2012 07:06
L-Core
Ja se te normalne a slusne zeptal, ale jak se z lesa ozyva... Reknu ti to jasne, jeste z tebe nevyle… nový
Radek 05.05.2012 14:38
Radek
Tvoje reakce se mi zdála poněkud útočně zabarvená... Moc nerozumím touze řešit něco, na co jsem se n… nový
vlk56 06.05.2012 15:51
vlk56
jsem našel na svém disku "Jožik-v-tuman-Ježek-v-mlze-pohádka-animovaný-RUS. avi". chtěl jsem ho dopo… poslední
lední brtník 06.05.2012 17:11
lední brtník

Reci nebudete rozumet a ruskym titulkum v azbuce rozumet budete? Nic proti tobe, ale vis vubec aspon jak to vypada? Pro vas je mnohem jednodussi, si stahnout titulky v AJ. Teda pokud nejste na RJ zamerena skola, protoze ti garantuju, ze jinak si ani jeden z Vas ty titulky neprecte.

Z jakého důvodu myslíš, že se na to chceme dívat? Přišlo ti na mysl, že se možná učíme rusky, takže s azbukou problém není? V AJ přece taky nerozumíš každému odposlechnutému slovu, ale pokud k tomu můžeš číst titulky, porozumíš snáz...

Pokud nevíš, kde sehnat titulky, nereaguj prosím. O podobné "rady" nestojím. ;-)

Z jakého důvodu myslíš, že se na to chceme dívat?

Chceme tuto pohádkou shlédnout ve škole

Radek a já jsme se tomu podivovali z jiného důvodu (a předpokládali "použití" titulků právě při sledování filmu). V případě angličtiny je snažší porozumět psanému textu, protože vyslovené slovo je úplně jiné (foneticky) než psané (takové "walkthrough" prakticky ani přešíst nejde ]:)). Stejně tak u francouzštiny. V případě češtiny, němčiny je to jedno - psané i mluvené je stejné (znáš pár zásad a vyslovíš všechno správně). Totéž platí i pro ruštinu, ale s tím, že musíš znát ruskou abecedu a musíš ji znát tak dobře, že čteš bez jakéhokoliv zaváhání. Pokud jsi rád, že to přeslabikuješ, pak je snadnější (nebo určitě rychlejší) porozumět mluvenému slovu.

Například: čemu porozumíš rychleji?
mluvenému

Tavárišč učítělnica, kudá vy iďótě?

nebo psanému (8-))

Скачать файл можно по этой ссылке

?

Ovšem to vše platí za stavu, že máš slovní zásobu; pokud musíš čtyři z pěti slov hledat ve slovníku, tak je sledování mluveného slova i textu online nemožné. U psaného se k výsledku ale dobereš. Časem.

Pokud film nebudeš sledovat, stačí ti ta pohádka z mého linku :-)

Ja se te normalne a slusne zeptal, ale jak se z lesa ozyva...
Reknu ti to jasne, jeste z tebe nevylezlo, k cemu to potrebujes a pokud neumis cist azbuku tak, jak o tom psal L-core, tak si nech zajit jakoukoli chut na to, ze neco z tech titulku u filmu prectes. Zda se, ze absolutne nemas potuchu o tom, co chces a toto co psal L-core plati na 100%. No a podle myho mas akorat velkou hubu. Cist rustinu neni jako cist AJ nebo NJ, obzvlast, kdyz nemas slovni zasobu a ta ti na 100% chybi, jinak bys nehledal titulky...

Ovšem to vše platí za stavu, že máš slovní zásobu; pokud musíš čtyři z pěti slov hledat ve slovníku, tak je sledování mluveného slova i textu online nemožné. U psaného se k výsledku ale dobereš. Časem.

Pokud film nebudeš sledovat, stačí ti ta pohádka z mého linku

jsem našel na svém disku "Jožik-v-tuman-Ježek-v-mlze-pohádka-animovaný-RUS. avi".
chtěl jsem ho doporučit, ale pak jsem si ho pustil a zjistil že tam moc jazyka není.
právě pro všeliké funění a hekání jsem se díval na titulky.com jestli tam nebude překlad, ale nic.
(z tohoto hlediska mi ty různé svérázné lovy nepřipadají jako špatný nápad)

Zpět do poradny Odpovědět na původní otázku Nahoru