
Ruské titulky k filmu Finist, jasný sokol
Zdravím, snažím se najít ruské titulky k ruské pohádce Finist, jasný sokol, bohužel neúspěšně. Našel by si někdo čas se po nich trochu podívat? Nevím už, kde hledat. (orig. název Финист - Ясный сокол, titulky = Субтитры)
Děkuji mnohokrát.
Tak si stáhni anglický a nech si to přeložit, no!
Finest the brave Falcon
To není vtip, zkus to :)
Bože, je to tak! Překladač pak vyprodukoval "Nejjemnější statečný Falcon"
. Jdu do cích - na můj neokortex je to trošku moc...
Nějak moc nerozumím, proč chceš ruské titulky. Pokud nerozumíš mluvené ruštině, čtená ("bukvy") ti bude dělat ještě větší potíže.
Jde-li ti o onu pohádku v originále, máš ji třeba zde: tale44.html
(najít se mi ruské titulky taky nepodařilo)
Kvůli, řekněme, studentským účelům. Chceme tuto pohádkou shlédnout ve škole a určitě všemu nebudeme z řeči rozumět, titulky by mohly pomoct.
Reci nebudete rozumet a ruskym titulkum v azbuce rozumet budete? Nic proti tobe, ale vis vubec aspon jak to vypada? Pro vas je mnohem jednodussi, si stahnout titulky v AJ. Teda pokud nejste na RJ zamerena skola, protoze ti garantuju, ze jinak si ani jeden z Vas ty titulky neprecte.
OT: Finista, jasného sokola neznám (tedy film). Sežeňte si ale Svéráz národního lovu a Svéráz národního rybolovu v ruštině (tohle by snad nikdo nedaboval
):
http://www.csfd.cz/film/37948-sveraz-narodniho-lov u/
http://www.csfd.cz/film/37950-sveraz-narodniho-ryb olovu/
Třetí díl jsem neviděl, je prý poněkud slabší.
Ja nic rusky nechcu ani nepotrebuju
Na filmy se nedivam a posledni ruskou vec jsem videl nedavno Nu pogodi 703368 a zjistil jsem, ze mam problem precist nektery pismenka, ale pamatuju si porad poradi tech jmen (vytvarnik, ...).
Kotěnočkin, Rusakov?![]:)](https://static.poradna.net/images/smiley/evilsmile.gif)
Z jakého důvodu myslíš, že se na to chceme dívat? Přišlo ti na mysl, že se možná učíme rusky, takže s azbukou problém není? V AJ přece taky nerozumíš každému odposlechnutému slovu, ale pokud k tomu můžeš číst titulky, porozumíš snáz...
Pokud nevíš, kde sehnat titulky, nereaguj prosím. O podobné "rady" nestojím.
no, ja se rusky ucim, a azbuka mi dela pri cteni slusny problemy
.. ale jsem vicemene zacatecnik, takze asi oproti vam jeste dost pozadu 
jestli se chceš učit přes video a titulky, doporučím subtitle workshop- učí se na tom velmi dobře.
Radek a já jsme se tomu podivovali z jiného důvodu (a předpokládali "použití" titulků právě při sledování filmu). V případě angličtiny je snažší porozumět psanému textu, protože vyslovené slovo je úplně jiné (foneticky) než psané (takové "walkthrough" prakticky ani přešíst nejde
). Stejně tak u francouzštiny. V případě češtiny, němčiny je to jedno - psané i mluvené je stejné (znáš pár zásad a vyslovíš všechno správně). Totéž platí i pro ruštinu, ale s tím, že musíš znát ruskou abecedu a musíš ji znát tak dobře, že čteš bez jakéhokoliv zaváhání. Pokud jsi rád, že to přeslabikuješ, pak je snadnější (nebo určitě rychlejší) porozumět mluvenému slovu.
Například: čemu porozumíš rychleji?
mluvenému
nebo psanému (
)
?
Ovšem to vše platí za stavu, že máš slovní zásobu; pokud musíš čtyři z pěti slov hledat ve slovníku, tak je sledování mluveného slova i textu online nemožné. U psaného se k výsledku ale dobereš. Časem.
Pokud film nebudeš sledovat, stačí ti ta pohádka z mého linku
Ja se te normalne a slusne zeptal, ale jak se z lesa ozyva...
Reknu ti to jasne, jeste z tebe nevylezlo, k cemu to potrebujes a pokud neumis cist azbuku tak, jak o tom psal L-core, tak si nech zajit jakoukoli chut na to, ze neco z tech titulku u filmu prectes. Zda se, ze absolutne nemas potuchu o tom, co chces a toto co psal L-core plati na 100%. No a podle myho mas akorat velkou hubu. Cist rustinu neni jako cist AJ nebo NJ, obzvlast, kdyz nemas slovni zasobu a ta ti na 100% chybi, jinak bys nehledal titulky...
Tvoje reakce se mi zdála poněkud útočně zabarvená...
Moc nerozumím touze řešit něco, na co jsem se neptal. Sháněl jsem ruské titulky z popudu profesorky. Jestli to má význam nebo ne nevím, nechám to na ní.
jsem našel na svém disku "Jožik-v-tuman-Ježek-v-mlze-pohádka-animovaný-RUS. avi".
chtěl jsem ho doporučit, ale pak jsem si ho pustil a zjistil že tam moc jazyka není.
právě pro všeliké funění a hekání jsem se díval na titulky.com jestli tam nebude překlad, ale nic.
(z tohoto hlediska mi ty různé svérázné lovy nepřipadají jako špatný nápad)