Otitulkování filmu - Jak na to?
Dobrý večer všem.
Potřebuji otitulkovat jeden film. Doma mám Subtittle processor a VirtualDub. Zjistil jsem, že ty titulky ve formátu SRT co jsem sehnal jsou divně posunuté. Na začátku souhlasí, ale již po pár minutách jsou velké rozdíly. Titulky totiž trvají celkem asi o 15min déle než film. Dá se to sesynchronizovat nějak jinak, než jet titulek po titulku a předělávat časy? Existuje například možnost nastavit kliknutím začátek a konec titulku podle videa a zvuku?
Díky za kažou radu.
Já na to používal Subtitle Workshop.
Dobře vyzkouším.
Nesúhlasí fps u videa a u titulkov = normálne...
Zmeň frame rate titulkov = jeden klik v pograme napr. Subtitle Edit.
Díky. Mrknu se na to... Ale to nejspíše nevyřeší, ten posun, ne? Ono na začátku je to dobré, v půlce horší a ke konci už to vůbec nesouhlasí. Takže ty časové posuny jsou nějak čím dál tím větší.
Vyrieši!
Ok. Vyzkouším. Zatím díky
je to ruzny, muze to byt rozdilny frame rate nebo jsou v tve verzi filmu nejake zmeny oproti te na kterou jsou titulky, pres SubtitleEdit (jsou verze EN i CZ) to jde jednoduse posunout na jedno kliknuti v pripade frame rate, v pripade nejakych zaberu navic to nastavis po castech, jak pobezi film. Predelavani titulku po radku jsem zazil jen jednou a uz jsem toho precasovaval dost.
Ono záleží na tom, co si pod "otitulkováním" představuješ. Podle toho co píšeš, jsi stáhnul titulky k jiné verzi filmu. RIPy i titulky bývají v názvy většinou odlišeny a dá se podle toho usoudit, co k čemu patří. Existuje samozřejmě cesta, že si titulky sám přečasuješ. Hledej třeba Subtitle Editor.
Ano nejspíše k dost jiné verzi. Je německy, což potřebuji, ale titulky prostě nesedí.
Je jedno, jestli je film německy nebo čínsky. Ty potřebuješ jinou verzi titulků. Hledej dále.
Dobrá, pokusím se...
Potřebuju vlastně časově upravit SRT soubor a pak ho zkusím dostat přímo do videa.