Přidat otázku mezi oblíbenéZasílat nové odpovědi e-mailem Časový sled zobrazovania titulkov

Ahojte,
dostal som sa k inštruktážnym videám, kde ma zaskočil spôsob zobrazovania titulkov, keď sa text zobrazoval striedavo:

1. riadok
2. riadok
zmena 1. riadka
zmena 2. riadka
zmena 1. riadka
zmena 2. riadka
...

čo je šialené!!! To aby som sledoval, či sa medzitým, čo sa sústreďujem na druhý riadok, nezmenil prvý, aby som ho nepremeškal a takto na striedačku... a potom sledovanie videa je fuč... čo si pri inštruktáži nemôžem dovoliť! Plus popri tom si uvedomovať vo co go...

V nastaveniach prehrávania titulkov som nenašiel možnosť prepínania režimov a tak ma napadlo, že asi je ďábel schovaný v samotnom titulkovom súbore a ajhľa, skutočne je to tam: v časovaní titulkov:

1
00:00:00,359 --> 00:00:04,200
ahoj
2
00:00:03,120 --> 00:00:07,080
blablabla
3
00:00:04,200 --> 00:00:09,300
blablabla
4
00:00:07,080 --> 00:00:11,280
blablabla

Viete o nejakom šikovnom jednoduchom free nástroji, ktorý skonvertuje časy do formy pre normálnych ľudí (alebo to ja nie som normálny? :-p), alebo si na konverziu budem musieť vymyslieť niečo v Exceli?

(Myslím, že som sa stretol už i s ďalším spôsobom zobrazovania postupnosti titulkov, na štýl:

1. riadok
2. riadok
presun 2. riadka na 1. a nový obsah v 2. riadku
presun 2. riadka na 1. a nový obsah v 2. riadku
...

Tiež mi nevyhovuje, človek v tej rýchlosti ľahko stráca prehľad o tom, čo už čítal a čo je nové a sústredením sa na vnímanie titulkov mu uchádza sledovanie videa...)

Předmět Autor Datum
hodina:minuta:sekunda,milisekundy není formát pro normální lidi? Jaký by sis představoval? Milisekun…
Jan Fiala 17.06.2024 08:13
Jan Fiala
Nepochopili sme sa. Mne predsa nejde o milisekundy alebo formát zápisu času, ale postupnosť striedan…
robert13 17.06.2024 08:37
robert13
Pak musi byt casovy konec predchoziho pred zacatkem zobrazeni dalsiho Ty casy ti tam takto nastavil…
Jan Fiala 17.06.2024 09:44
Jan Fiala
Bingo! ;-) Titulky sú stiahnuté z netu k videám stiahnutým z YouTube. Nemienim totiž pozerať inštruk…
robert13 17.06.2024 10:21
robert13
Zkus, jestli ti to sežere ten nový formát (teda jestli to zkousne časy bez milisekund a jestli to zk…
gilhad 17.06.2024 10:45
gilhad
Myslím, že tie časy vezme určite, keďže to sú desatinné údaje. Viacnásobné riadky odentrovaním berie…
robert13 17.06.2024 10:59
robert13
Zkusil jsem googlovat: join two lines overlap subtitle případně: how to fix overlapping subtitles N…
host 17.06.2024 10:52
host
Uffff, toto vyzerá výborne, to video hovorí presne k tomuto problému. Díky moc, pozriem sa na to! Ti…
robert13 17.06.2024 11:06
robert13
Takže odskúšané stiahnutím automaticky prekladaných titulkov (k videu z Youtube) zo stránky DownSub… poslední
robert13 17.06.2024 18:30
robert13

Nepochopili sme sa. Mne predsa nejde o milisekundy alebo formát zápisu času, ale postupnosť striedania riadkov pri viacriadkovom zobrazovaní.
Za normálne považujem zobrazenie titulkov naraz a zámena za ďalšie titulky opäť naraz, t.j. aby každý ďalší riadok s časovými údajmi v súbore titulkov nasledoval časovo až po skončení trvania predošlého titulku

Bingo! ;-)
Titulky sú stiahnuté z netu k videám stiahnutým z YouTube. Nemienim totiž pozerať inštruktáž 20x prerušenú stupídnymi reklamami.
Sú generované automatickým prekladom, avšak zaujímavé je, že niektoré titulky majú mnou požadovanú postupnosť (súčasná náhrada viacriadkového titulku za nový viacriadkový titulok), iné majú to mne nevyhovujúce zobrazovanie na striedačku.
Neviem, čím to je, že aký spôsob striedania si prekladač zvolí, ale nevidel som nikde možnosť voľby: naraz vs striedanie
Takže keďže si určite nemienim otrocky manuálne prepisovať texty alebo časovanie, hľadám niečo, čo rieši takúto automatickú konverziu.
Výhodou je, že text je hotový a časy tiež sedia, len sa zobrazujú v nešťastnej postupnosti, čiže viem si predstaviť vymyslieť niečo vo vba, ale je zbytočné vymýšľať niečo, čo je už vymyslené AK už je vymyslené.
Takže môj dotaz je vlastne o tom, či niekto vie, že by už niečo na takúto konverziu existovalo.
Zjednodušene povedané, stačí spraviť z:
1
00:00:00,359 --> 00:00:04,200
ahoj
2
00:00:03,120 --> 00:00:07,080
blablabla
...

nový stav:
1
00:00:00 --> 00:00:07
ahoj
blablabla
...

Zkus, jestli ti to sežere ten nový formát (teda jestli to zkousne časy bez milisekund a jestli to zkousne víceřádkové titulky) a pak si řekni umělákovi (chatGPT a podobní), ať ti na to napíše nějaký skript v něčem, co umíš spustit a zkontroluj si, že to dělá přesně to co má, eventuálně to lehce uprav
(Mě dává Python pro Linux, nevím co je jednoduché pro tebe).

Plus teda ten tvůj příklad spojí první dvojici, ale ta se stejně bude překrývat se třetím a dalšími titulky, tak si rozmysli, jak to teda chceš.

Myslím, že tie časy vezme určite, keďže to sú desatinné údaje.
Viacnásobné riadky odentrovaním berie.
A áno, ako píšeš tretí bude opäť prekrývať, zato som napísal, že "zjednodušenie povedané...". Tam sa môže vyskytnúť ešte i situácia, keď by sa medzi striedačkovými vyskytol i dvojriadkový titulok... Kód by to musel vedieť rozlíšiť

Uffff, toto vyzerá výborne, to video hovorí presne k tomuto problému.
Díky moc, pozriem sa na to!
Tiež som sa pôvodne pokúšal niečo vygooglit, ale nedarilo sa mi asi vhodne formulovať dotaz (ani v mojej angličtine :-p).
Detto neúspešný dotaz u AI... Odpoveďou boli bludy od veci.
:beer::puff:

Takže odskúšané stiahnutím automaticky prekladaných titulkov (k videu z Youtube) zo stránky DownSub vo formáte *.srt.
Ostatné spôsoby, ktoré sú vo videu spomenuté, vyžadujú účet u YouTube Studio a využitia jeho nástrojov (vrátane nepochopiteľnej samoopravy celého časovania jedinou malou zmenou v titulkoch, napr vymazaním čiarky a znovuuložením)
Takto získané titulky sú síce jednoriadkové, ale správne časovo priradené, čiže nevzniká žiadne šialené "prekrývanie" spôsobujúce vzájomné striedanie prvého a druhého riadka.
Autor videa popisuje aj možnosť úprav pre správne časovanie dvojriadkových titulkov, ale spomína nejaké mierne oneskorenie, čo v inštruktážnych videách môže spôsobiť problémy, keďže popis obsluhy niečoho musí byť presne synchronizovaný s obrazom.
A keďže nezmyselné prekrývanie titulkov je stiahnutím titulkov z DownSub vyriešené, hoci aj jednoriadkovo, môj problém je tým vyriešený, čím ďakujem Host-ovi za prínosnú radu.
:beer:
P.S. Čo pre mňa ostáva záhadou, je to, že prečo niektoré titulky stiahnuté pôvodným postupom problém s prekrývaním nemali a niektoré mali

Zpět do poradny Odpovědět na původní otázku Nahoru