Potřebuju pomooct s nj
Caute , umíte tady prosím někdo hodně dobře německy , já bych potřeboval pomoct něco přeložit. Mám recitovat jednu básen v němčině , ale vubec nevím o co se v ní jedná , tak bych to rád věděl , prosím help?
Caute , umíte tady prosím někdo hodně dobře německy , já bych potřeboval pomoct něco přeložit. Mám recitovat jednu básen v němčině , ale vubec nevím o co se v ní jedná , tak bych to rád věděl , prosím help?
Nebylo by lepší sem tu básničku postnout?
Nemecky umime,
ale na tvoju basen nevidime.
Wie Löwen schlagen die Bars,
Löwen, wie in einem Käfig Jati,
wir steigen in den Himmel
und wir sind der Erde gebunden.
Tak a teď se ukažte.
Google Translate:
OMG, to nesedi ani s privretymi obomi ocami :)
Jak to teda má být?
Tak to je riadny grc :)
Ako levi porazaju bary(??? moze byt skomolenina znamenajuca medvede, a ten vers moze mat viac vyznamov - levi mozu porazat bary, alebo bary mozu bit/porazat tak ako levi)
levi, ako v klietke "Jati"(??? taku klietku nepoznam, asi autor moc huli)
stupame (alebo vstupime) do neba,
a sme priputani k Zemi.
P.S. autorovi odporucam protialkoholicke a protidrogove liecenie
Neznáš klasiku od Nerudy?
viz Kroupa v "Marečku, podejte mi pero"
bingo máš můj neskonalý obdiv
Jak se ten neskonalý obdiv projevuje?
Neskonalý obdiv se projevuje až téměř zamilovanými pohledy na tvůj avatar, ze kterého vystupuje do popředí tvůj neskutečně sexy mozek. O ostatních částech těla nemám tušení, jak jsou na tom.
1:0 pro tebe
No hoste, kdyby někdo o mně řekl, že mám sexy mozek, tak bych to bral jako těžkou urážku, páč něčím takovým už disponuje jeden čelní představitel současné politické scény a já ho z hloubi duše nemám rád (velmi slabě a slušně řečeno).
Tak ještě štěstí, že jsem nehodnotila mozek tvůj, nerada bych někoho urazila.
A to neznamená, že když ty zrovna dotyčného politika 2x nemusíš (velmi slabě a slušně řečeno ), že pro někoho jiného nemůže mít sexy mozek i on. Dotyčná toho možná teď lituje, že to vůbec vyslovila, když si z toho půlka národa dělá srandu.
Dotyčná má teď asi jiné starosti.
http://www.chytrazena.cz/bydleni/domacnost/skvrny- skvrny-skvrny--3546.html
To ale mal potom zle prelozene do nemciny (translator sa na take veci fakt pouzivat neda :) Napr. mrez je GITTER a ziadne Bar. Do baru moze ist clovek tak akurat ai zasukat :)
To bylo jen zahřívací kolo, až sem autor hodí opravdovou báseň, tak abyste už měli správnou provozní teplotu.
A já pokračuji:
a slovy prof. Hrbolka se táži: A cože je to ten hrdobce?
To je takový brouk, který před sebou valí takovu tu.... no.... kuličku...
...hovnival
Jinak tohle je taky good:
watch
Wimmer, Kaiser a Lábus je zábava na úrovni, ne ty dnešní dementní seriály jako Comeback.
Toto jsem viděl po sto prvé, ale pořád jsem z toho vysmátý jak pětikoruna.
Jak lvové bijem o mříže,
jak lvové v kleci jatí,
My bychom vzhůru k nebesům,
a jsme se zemí spjati
(J. Neruda, Písně kosmické)
Pokud si to nepamatuju správně, tak se omlouvám.
edit: pozdě, Host je živý inventář..
Ich stehe in Waldesschatten
Wie an des Lebens Rand,
Die Länder wie dämmernde Matten,
Der Strom wie ein silbern Band.
Von fern nur schlagen die Glocken
Über die Wälder herein,
Ein Reh hebt den Kopf erschrocken
Und schlummert gleich wieder ein.
Der Wald aber rühret die Wipfel
Im Traum von der Felsenwand.
Denn der Herr geht über die Gipfel
Und segnet das stille Land.
TAK TED SE ZKUSTE PREDVEST , KDYBY JSTE MI TO PRELOZILI ASPON ZE Z TOHO NECO BUDU ZNAT TAK BYCH BYL MOC RAD , DIKY.
Tak a je to tady. Už jsem ti je rozehřála, některé až moc.
edit: Hm, žádný překlad? MM.. asi nemá čas. Šel do toho baru a já jdu na to léčení.
Z textu jsem pochopil, že by se v lese neměli střílet srnci a už vůbec ne je tlouci do hlavy pažbou Glocku.
Zřejmě je tahle báseň leitmotivem nějaké předvolební kampaně ochránců zvířat...
Souhlasím, kolego. Řekl bych, že mají v programu i podporu hypoték, potažmo stavebnictví, čili netlučte srnce pažbou a běžte makat. Zase bude jedna hrubá stavba hotová.
Jak prosté, proč se nezeptal hned. Rádi pomůžeme.
stojim v tieni lesa
ako na okraji zivota
zeme ako tlmive rohozky
tok ako strieborny pas
z dialky len zvonia zvony
ponad lesy dalej
srna(srnec?) zdviha hlavu vystrasena(y)
a hned znova zadrieme
les ale hybe korunami
v sne zo skalnej steny
lebo pan ide ponad vrchy
a pozehnava tichu krajinu
no, povedal by som ze za triezveho stavu je to nepochopitelne :)
//edit: trochu som to este jemne upravil, uz to je myslim OK.
nema to byt nahodou der Herr=the Lord=Boh ?
Herr je doslova pan, nie boh (Gott).
Pouziva sa to slovo "pan" predsa aj u nas (v kostoloch), nie? Ja neviem ja k upalovacom nechodim.
Pro srovnání s umem MM.. . Google Translate: