
Jak přeložit hru
Snad mi někdo poradí, jsem z toho už nešťastná - mám tady hru Blood Ties (klasická "hledací hra") - je v angličtině a já nevím, jak ji přeložit. Už jsem snad všechno přepsala na češtinu, ale hra jede stale anglicky. Nemáte s tím někdo zkušenost?
Pridam se s dotazem,jsem fanda serie her hunting unlimited a deer hunter,klidne bych k nim udelal cestinu,protoze neni k sehnani.Existuje nejaky postup,ci navod jak vyextrahovat texty a ty uz potom jen prekladat?Diky.
Univerzální postup neexistuje a ani existovat nemůže. Viz odkaz výše.
tak aspon napsat, kterámi programy se to dá dělat - v tom postupu o nich sice pisou, ale jejich nazev je asi tajemstvi
Vzpomínám si, že jsem kdysi před léty cosi přeložil skrz Resource Hacker, ale ten už je stařičkej. Teď už si nic překládat nepotřebuju, nechť odpoví někdo jiný.
tak ten bohužel ten soubor neumi otevrit
Což se dalo na 99% čekat. Resource Hacker, eXeScope či Restorator slouží spíše k překladu běžných Windows aplikací.
Ta angličtina v té hře je v čem? V textovém (tedy čitelném) souboru?
v textovem souboru
zkousela jsem to v PSPadu HEX, ale i po prelozeni hra jede porad v anlictine
Nelze bez "vidění" poradit. Třeba je potřeba doupravit nějaký *ini či *cfg. Třeba je potřeba přeložit jiný soubor. Třeba to jsou jen odkazy... těžko říct.
upravuji prave .ini soubor, ktery je i s ciselnymi kody
Můžeš sem kousek hodit? Do "code"
z toho PSPadu to nejde zkopirovat, snad to pomuze
tady je to jako kopie obrazovky
docx neotevřu (nemám tu Word 2007).
a co tohle?
To je tohle?
download
Mrknu se na to.
jo to je ta hra, ale taktez v anglictine
a me nejde jen o tuto konkretni (ikdyz na ni to zkousim), tech hledacich her je spousta, ale minimum je v CZ a nas to doma celkem chytlo, tak proto jsem se do toho pustila...
Je to jednoduché, musíš překládat soubor lang.ini z adresáře DATA:
aha a to mam preklada obe slova vedle sebe?
A taky v PSPAdu nebo jen tak (to jsem totiz zkusila a neslo to)???
Ne, jen to vpravo.
a jen tak v textaku nebo v PSPadu? V tom PSPadu se v tom nevyzna snas ani vrah
To je jedno.
když jsem to zkusila v textaku, tak to nefungovalo, porad to bylo v angline
Já jsem z toho pochopil, žes překládala jinej soubor. Přelož to pro mě za mě třeba v Poznámkovém bloku, prostě v něčem, co edituje holý text (takže NE ve Wordu a pod.). PSPad je v pohodě, nevím, co je na něm k nevyznání.
zkousela jsem i tento, ale ok, zkusim to znovu
S tim PSPadem - myslim tom PSPad Hex
Není důvod to editovat v hexadecimálním režimu, vždyť je to holý text.
Ne, jen jedno (musíš to zkusit, ale pravděpodobně to vpravo). Stačí na to normální "Poznámkový blok". Podívej se taky do adresáře Data/Images - spousta je toho v obrázcích, to nepřeložíš (jedině překreslit).
ok, jdu na to, dam pak vedet, jak jsem dopadla
diky za rady
Všechny upravované soubory si předem zazálohuj!
to je jasne
Tak kluci stejne to nefunguje
Nemate jeste nekdo nejakou radu?
Hm, tak jsem to pokusně na chvilku nainstaloval, přeložil jsem zkusmo pár textů - a taky nic.
Toho textu je tam docela dost a kdovíkde, nejen v tomhle souboru, to není překlad hotový za půl hodinky. Dále jsem to nezkoumal, maje na práci něco důležitějšího (výrobu večeře). Odinstalováno, dál neporadím.
to já vím, že to není hotové za půl hodky, ale jde mi o to, kde všude to muze byt, abych to neprekladala zbytecne
myslite, ze by pomohlo, kdybych prelozila jak soubor lang, tak vsechny "pic.ini"???
Třeba zkoušet, to nikdo neví.
Menu hry je jako obrázky, ty jedině překreslit. A kdoví, zda jen menu, je to spousta souborů, však se podívej.
(já už to smazal, to 30 minutové demo, takže konkrétně neporadím)
Zkusit se da vsechno ale ja mam takovej skodolibej napadicek co to prelozit takto :
asi nemáš moc co nap práci, co?


asi to zkusím ještě s jinou hrou, u této fakt nevím
Pokud to myslíš s překládáním vážně, je opravdu nejlepší kontaktovat vydavatele/autora hry. Já se kdysi dávno podílel na překladu SimCity 3000, od Maxisu jsme language kit prostě nedostali (ten měli např. poláci, kteří ale překládali přímo v USA, na veřejnost se to nedostalo). Tak holt musely nastoupit vlastní utility na vytáhnutí textů a pak na zpětnou implementaci. Je to už kolem deseti let, ale ještě teď si pamatuju to trápení... (já tu utilitu nedělal, jen používal při překladu/korekcích).
Celkem přístupní jsou malí/nezávislí vydavatelé, odměnou za překlad pak jsou nějaké ty licence
Dobré je, když se dá bez nějakých úprav (fontů) překládat rovnou s diakritikou. Dobré je, když texty jsou v separátním souboru. Dobré je, když jsou texty v Quake_like archivech (*pk3, tedy zip). Katastrofou je, když jsou texty uloženy jako obrázky. Málokdy se u her stává, že jsou texty v resourcech *dll/exe (a dá se použít třeba ten Resource Hacker).
asi to tak budu muset udělat, zkousela jsem i jiné hry a v těch jsem ani ten text nenasla, tedy nebyl tam zadny textovy soubor
tak tedy pujdi smolit mail pro vyrobce, ale diky ti za rady