Přidat otázku mezi oblíbenéZasílat nové odpovědi e-mailem firemní motto - nejlepší tvar - překlad CZ --> AJ

Ahojte,

prosím o profi překlad do angličtiny (google překladač mám taky :-)):

Spokojenou budoucnost znamená řídit přítomnost

Dalo by se stím různě pracovat jako např. Spokojené budoucnosti docílíme řízením přítomnosti, Kvalitní budoucnost vychází z řízení přítomnosti atd.

Nebráním se úpravě slovosledu či slov, jde o zachování myšlenky. Uvítám jakékoliv návrhy na vyjádření této myšlenky a následně prosím o její překlad.

Text bude použit na zadní stranu vizitek.

Děkuji všem :)

Jsou zobrazeny jen nové odpovědi. Zobrazit všechny
Předmět Autor Datum
Není třeba vymýšlet vymyšlené... Your Future Depends on Your Present http://www.healthhappinessmag… nový
jirka44 05.05.2011 11:38
jirka44
Tvar Spokojenou budoucnost znamená řídit přítomnost bych si ale opravdu nikde netroufl použít :-) nový
Redsnake 05.05.2011 11:45
Redsnake
to já taky ne......:-) nový
jirka44 05.05.2011 11:57
jirka44
Já to na první pohled viděl takto: Spokojenou budoucnost znamená řídit pitomost Už ty oči taky nej… nový
Prasak 05.05.2011 11:59
Prasak
+1 nový
host 05.05.2011 15:41
host
ta česká věta nedává smysl. když už, tak: Spokojenou budoucnost zajistíme řízením přítomnosti. I ta… nový
touchwood 05.05.2011 12:47
touchwood
jn, ta první verze je trochu "jetá" :D ale šlo o tu myšlenku, tak neřešme zas to co nemáme :) jirka… nový
Boeing 05.05.2011 15:38
Boeing
Osobně bych se vyhnul nějakým amerikanizmům v českém sloganu jako je například koučování...To bych b… nový
Redsnake 05.05.2011 16:04
Redsnake
To byl jen přiklad možností, osobně mě ani nenapadá žádnej "amerikanizmus" jak říkáš, který by to vy… nový
Boeing 05.05.2011 16:32
Boeing
Who controls the present, controls the future. nový
jirka44 05.05.2011 16:14
jirka44
To vypadá celkem přijatelně. Pokud se neobjeví lepší návrh. Beru ho. Každopádně děkuju :) nový
Boeing 05.05.2011 16:33
Boeing
Opartně. Orwell už má copyright na "Who controls the present, controls the past." Tak aby z toho neb… nový
MaSo 05.05.2011 22:20
MaSo
Ovšem já jsem se "inspiroval" jinde: http://delong.typepad.com/egregious_moderation/200 8/09/roderi… nový
jirka44 06.05.2011 08:29
jirka44
Co jsem tak googlil, je to docela profláklý motto. Budu ho mít na vizitkách, kteří se teoreticky ned… poslední
Boeing 06.05.2011 12:17
Boeing

jn, ta první verze je trochu "jetá" :D ale šlo o tu myšlenku, tak neřešme zas to co nemáme :)

jirka44: Rád bych tam měl slovo řídit, aby to bylo jasné,což vtvé větě nevidím, ale dík.

Ona je spousta možností jak to říct česky. úspěšná, kvalitní, spokojená budoucnost; spočívá, dosáhneme, docílíme, zajistíme; řízením, vedením, koučováním současnosti, přítomnosti atd. Ale přeložit to do angliny bude asi těžší, protože si myslím že AJ už není tak barvitej jazyk jako ten náš. Proto jem to napsal jednoduše, aby byla jasná myšlenka a nechal jsem prostor pro "vytuněnejší" návrhy :)

Ještě nějaké nápady prosím?

Zpět do poradny Odpovědět na původní otázku Nahoru