Přidat otázku mezi oblíbenéZasílat nové odpovědi e-mailem OT: Angličtina a vykání :-)

Angličtináři prosím - jak je to v angličtině s vykáním? Já tvrdím, že v angličtině je jedno, jestli říkám "ty jdeš" nebo "vy jdete" nebo i "Vy jdete" (s velkým V), protože anglicky je to pořád you go (nebo you are going, samozřejmě, ale o to teď nejde). Spor se točí okolo toho you - oni mi tady tvrdí, že v angličtině se píše někdy You s velkým ypsilon, podobně jako třeba v němčině Sie nebo v češtině Vy. Podle mého nemají pravdu a pořád je to jen you s malým ypsilon, i kdybych psala prezidentovi ;-) Co myslíte vy? Uvítám i odkazy na spolehlivé a kvalitní stránky s angličtinou, kde by bylo srozumitelně vysvětleno, jak je to v angličtině s tím vykáním, ať jim to můžu ukázat :-) Děkuju předem za odpovědi i linky.

Předmět Autor Datum
Podle me anglictina nema vykani jako takove, ale pouziva se pouze titul Mr. (nebo Sir - treba v arma… nový
MaSo 26.09.2006 21:41
MaSo
Jo, přesně o tom jsem taky přesvědčená. Můžu třeba velmi slušně říct: Mr.Smith, could you please com… nový
Eva_M 26.09.2006 21:43
Eva_M
Pokud vím, tak oslovení you nerozlišuje tykání a vykání. Tykat začínáš až v okamžiku, kdy dotyčného… nový
Zarniwúp 26.09.2006 21:55
Zarniwúp
Když jsme dělali titulky k filmům, tak pečlivě sledujeme, jestli už spolu... ehm..., ehm. Od té chví… nový
Rce 26.09.2006 22:07
Rce
Angličtina vykání samozřejmě má, ale jedná se o archaismus a nepoužívá se. Vykání/tykání se odvozuje… nový
touchwood 26.09.2006 22:12
touchwood
angličtina má plošné vykání, archaismem je tykání. Thou = ty, you = vy. Na vykání jsme přecházeli po… nový
naopak 08.02.2013 12:48
naopak
Velkým a malým písmenem "Y" v oslovení "you" bych se příliš nezabýval. Na rozdíl od mnoha jiných věc… nový
Fuente 27.09.2006 00:54
Fuente
No, Fuente, nevím, jestli Amíci moc zjednodušují, mně se to až tak nezdá :-) Některé obchodní statě… nový
touchwood 27.09.2006 07:19
touchwood
kdybych to byl býval věděl, tak bych sem byl býval nechodil 8-) nový
ruda 27.09.2006 23:36
ruda
Angličtina nerozlišuje tykání a vykání, zdvořilost v oslovování se vyjadřuje jinak - např. oslovením… nový
KlepetoX 27.09.2006 06:08
KlepetoX
Velké You se běžně nepoužívá, jediné, kde ho angličané používají je v diskuzích. Pokud se v diskuzi… poslední
BlueSky 08.02.2013 13:42
BlueSky

Jo, přesně o tom jsem taky přesvědčená. Můžu třeba velmi slušně říct:
Mr.Smith, could you please come a little closer? nebo něco podobného, ale pořád je tam you s malým y.

Pokud vím, tak oslovení you nerozlišuje tykání a vykání. Tykat začínáš až v okamžiku, kdy dotyčného oslovíš křestním jménem (nebo asi ekvivalantem - přezdívkou).
Samotné slůvko you tykání a vykání nerozliší, používá se v obou případech. Pochybuji, že by se v angličtině používal ekvivalent našeho Vy s velkým V.
Zase na druhou stranu v angličtině neexistuje naše možnost vykání a zároveň oslovení křestním jménem. Například paní Martino, atp.
Doufám, že nepíšu voloviny. :-)

já, ty, on = I, you, he
my, vy, oni = we, you, they

Takže asi tak. Pouze Já je s velkým I.:-)

Když jsme dělali titulky k filmům, tak pečlivě sledujeme, jestli už spolu... ehm..., ehm. Od té chvíle přecházíme na tykačku. :-D
Správně to píše náš mimozemšťan (pozemšťané, styďte se :))) Zarniwúp: Oslovení křestním jménem překládáme jako tykání. Dáma musí chlapovi povolit oslovení křestním jménem, jako u nás dovolit tykání. Angličtina nerozlišuje tykání a vykání, pouze důvěrné (přátelské, "domácké") oslovení křestním jménem.

Angličtina vykání samozřejmě má, ale jedná se o archaismus a nepoužívá se. Vykání/tykání se odvozuje od významu vět a konverzace. Psaní velkých a malých písmenek je IMHO hodně volné, ale v tomto ohledu jsem po tom nikdy moc nepátral.

Velkým a malým písmenem "Y" v oslovení "you" bych se příliš nezabýval.
Na rozdíl od mnoha jiných věcí jsou v této záležitosti angličtinu používající národy
maximálně benevolentní. Snad je to vhodné při komunikaci s osobou, které chceš
projevit úctu, případně v obchodním styku s důležitým partnerem.

Američané & spol. se snaží řeč co nejvíce zjednodušit, takže v běžném styku s těmito lidmi
narazíš tak akorát na předpřítomný čas.
Kdeže jsou věty typu : "Kdybych to byl býval věděl, co tam bude, tak bych tam nešel",
kterými nás mořili ve škole :-)

No, Fuente, nevím, jestli Amíci moc zjednodušují, mně se to až tak nezdá :-) Některé obchodní statě jsou hodně "nebezpečné a brizantní" a záleží na slovíčkách, slovosledu, a hlavně např. způsobu vedl. věty podmínkové atp. :-)

Angličtina nerozlišuje tykání a vykání, zdvořilost v oslovování se vyjadřuje jinak - např. oslovením a příjmením "Mr. Smith, can I tell you..." - "Hi George, I must tell you...". Velké Y ve slově You se může (ale nemusí) používat v nadpisech článků, v dopisech v titulku a na konci (nikoli však v textu). Je to vyloženě formální a zřídka používané.

Velké You se běžně nepoužívá, jediné, kde ho angličané používají je v diskuzích. Pokud se v diskuzi oslovují "you" mají na mysli běžné "vy (ostatní)", "You" se pak použije v případě, že píšeme v takové diskuzi někomu konkrétnímu, tedy v případě, že You nahrazuje jméno. Je to tedy jen formální rozlišení a není nutné ho dodržovat.

Zpět do poradny Odpovědět na původní otázku Nahoru