
Jak přeložit slovo "evaluate" do češtiny?
Určitě jsou tu lidi, co mluví česky, že jo?
Rád bych znal co nejpřesnější a nejvýstižnější překlad anglickýho slova "evaluate" - v souvislosti se softwarem. Jde o "evaluate verzi" jednoho sw balíku. Překladový slovník slovnik.atlas.cz dává tyto výsledky:
http://slovnik.atlas.cz/default.aspx?utf=y&word=eva luate&lang=0
Osobně bych to slovo přeložil jako "zkušební", ale nejsem si úplně jist...
Pavel
ano, zkušební nebo testovací. Obecně se používá zkušební.
Díky, takže nakonec "zkušební".
Pavel
pokud se ti nelíbilo "zkušební", tak použij "na zkoušku"
U "zkušební" se IMHO (j.) spíše používá trial.
Tak.
vždyť trial a evaluate verze je přece totéž?
edit: BTW "trial" je pojímáno ne od slova "try", ale "trial", tj. soud
Mně se k evaluate version nejvíce vnucuje verze k (předběžnému) posouzení (vhodnosti), popř. verze k (předběžnému) zhodnocení - což je pochopitelně nechutně dlouhé
Prostě nějak bych tam vpíchnul tu hodnotu (value). Ale to je jen (nesmyslné) slovíčkaření
Tvůj překlad je jistě OK, ale je to o-zlom-krk
Potřebuju něco výstižnýho, ale jinak dík.
Pavel
Když existuje výraz odsouzeníhodný, proč nepoužít "posouzeníhodný". Možná by předmětný program mohl procházet oběma těmito vývojovými stadii.