Přidat otázku mezi oblíbenéZasílat nové odpovědi e-mailem Jak přeložit slovo "evaluate" do češtiny?

Určitě jsou tu lidi, co mluví česky, že jo?

Rád bych znal co nejpřesnější a nejvýstižnější překlad anglickýho slova "evaluate" - v souvislosti se softwarem. Jde o "evaluate verzi" jednoho sw balíku. Překladový slovník slovnik.atlas.cz dává tyto výsledky:
http://slovnik.atlas.cz/default.aspx?utf=y&word=eva luate&lang=0

Osobně bych to slovo přeložil jako "zkušební", ale nejsem si úplně jist...

Pavel

Jsou zobrazeny jen nové odpovědi. Zobrazit všechny
Předmět Autor Datum
ano, zkušební nebo testovací. Obecně se používá zkušební.
touchwood 05.12.2006 07:13
touchwood
Díky, takže nakonec "zkušební". Pavel
Pavel 05.12.2006 07:42
Pavel
U "zkušební" se IMHO (j.) spíše používá trial.
L-Core 05.12.2006 08:39
L-Core
vždyť trial a evaluate verze je přece totéž? edit: BTW "trial" je pojímáno ne od slova "try", ale "… nový
touchwood 05.12.2006 14:18
touchwood
Mně se k evaluate version nejvíce vnucuje verze k (předběžnému) posouzení (vhodnosti), popř. verze k… nový
L-Core 05.12.2006 08:55
L-Core
Tvůj překlad je jistě OK, ale je to o-zlom-krk :-) Potřebuju něco výstižnýho, ale jinak dík. Pavel nový
Pavel 05.12.2006 20:17
Pavel
Když existuje výraz odsouzeníhodný, proč nepoužít "posouzeníhodný". Možná by předmětný program mohl… poslední
Paullus 05.12.2006 20:33
Paullus

Mně se k evaluate version nejvíce vnucuje verze k (předběžnému) posouzení (vhodnosti), popř. verze k (předběžnému) zhodnocení - což je pochopitelně nechutně dlouhé :-x

Prostě nějak bych tam vpíchnul tu hodnotu (value). Ale to je jen (nesmyslné) slovíčkaření ;-)

Zpět do poradny Odpovědět na původní otázku Nahoru